“受伤”这个词啊,听起来简单,但在英语里,它可不是一个词就能搞定的。这事儿就像我们平时聊天一样,你说“我有点儿不舒服”,这“不舒服”可以是头疼,可以是肚子疼,也可以是心里难受。英语也是这样,得看你具体是哪种“受伤”,怎么“受伤”的。
咱们先说身体上的伤,也就是Physical Injury。这是最常见的。
最通用、最安全的一个词是 injured。你受伤了,可以说 I'm injured。如果想说你是在某个事件中受的伤,比如车祸、运动,就可以说 get injured。这词用起来很广,大到严重事故,小到肌肉拉伤,都能用。
举个例子。我朋友上次踢足球,不小心被铲倒了,膝盖很疼。他跟我说:“I got injured during the soccer game.” 这里用 got injured,强调的是在过程中受伤。如果他想说他现在是受伤状态,就会说:“My knee is injured.” 或者直接说:“I am injured.”你看,get injured 通常是强调这个受伤的过程,比如你踢球的时候不小心扭了脚,你就可以说 I got injured during the game。 而 be injured 更多是描述受伤的状态,比如比赛后,你跟别人说你受伤了,就是 I am injured. 别小看这个小区别,用对了会更地道。
另一个很常用的词是 hurt。这个词更口语化,也更灵活。Hurt 既可以做动词,表示伤害别人或自己;也可以做形容词,表示感到疼痛或受了伤。
比如,你不小心撞到桌子,脚趾头很疼,你可以说 My toe hurts. 或者 I hurt my toe. 如果别人看到你疼,会问 Are you hurt? 比起 Are you injured?,Are you hurt? 更日常,更像朋友间的关心。不过 hurt 也可以用来表示情感上的伤害,这个我们后面再说。记住,hurt 强调的是疼痛感,或者是一个不太严重的损伤。你不能说“我骨折了,但是只是有点hurt”,那不对。
那什么时候用 wound 呢?Wound 通常指的是比较严重的、开放性的伤口,比如刀伤、枪伤,或者战争中的创伤。这个词听起来就比较正式,也带着血腥味儿。
我以前看过一部纪录片,讲二战的。里面士兵受伤,就会说 He was wounded in battle. 或者 He suffered a serious wound to his leg. 你看,这里的 wound 就不是随随便便能用的。如果你只是不小心划破了手,你说 I got a small wound on my hand. 也可以,但听起来有点夸张。更自然的说法是 I got a cut on my hand.
说到具体的伤口类型,英语里更喜欢直接描述是哪种伤,而不是一个笼统的“受伤”。这跟中文不太一样,中文里一句“受伤了”可以概括很多,但英语更讲究具体。
- 切伤/割伤 (
Cut):如果是不小心被刀子、纸张什么的割到了,就用cut。I got a deep cut on my finger.(我手指头被割了个大口子。) - 擦伤/刮伤 (
Scratch/Scrape):Scratch更多是轻微的刮痕,比如被猫抓了一下。My cat scratched me.(我的猫抓了我一下。)Scrape则是皮肤表层大面积的擦伤,比如摔倒膝盖擦破了。I scraped my knee when I fell.(我摔倒的时候擦伤了膝盖。)
- 淤青 (
Bruise):碰撞后皮肤下面出血形成的青紫色痕迹。I have a nasty bruise on my arm from bumping into the door.(我手臂撞到门上,起了个难看的淤青。) - 扭伤 (
Sprain):关节过度伸展造成的韧带损伤,比如扭到脚踝。I sprained my ankle playing basketball.(我打篮球的时候扭伤了脚踝。) - 拉伤 (
Strain):肌肉或肌腱过度拉伸造成的损伤。I strained a muscle in my back lifting that heavy box.(我搬那个重箱子时,拉伤了背部的肌肉。) - 骨折 (
Break/Fracture):骨头断了。Break更口语化,fracture更医学、更专业。He broke his arm.(他手臂骨折了。)The doctor confirmed a fracture in her wrist.(医生确认她手腕骨折了。)你看,break用起来更直接,而fracture则听起来更严重,更像医生会说的词。 - 烧伤 (
Burn):被火、热水、化学品等烧伤。Be careful not to burn yourself on the stove.(小心别被炉子烫伤了。) - 蜇伤 (
Sting):被昆虫(蜜蜂、黄蜂)或植物(荨麻)蜇伤。A bee stung me on the hand.(一只蜜蜂蜇了我的手。)
所以,下次你想表达身体上的“受伤”,先想一下具体是什么伤,然后尽量用更精确的词。这样别人一听就明白,也显得你英语用得更地道。
好,身体上的说完了,我们再聊聊情感上的“受伤”,也就是Emotional Injury。这部分也很重要,因为“受伤”很多时候不只是身体上的事。
在情感上,最常用、最直接的表达就是 hurt。是的,又是这个词!Hurt 在表示情感受伤时,通常意思是“感到伤心、难过、被冒犯”。
比如,朋友说了句让你不舒服的话,你可以说 Your words really hurt my feelings. (你的话真的伤到我了。)或者 I was deeply hurt by his betrayal. (他的背叛让我非常受伤。)这里 hurt 作为动词,表示造成伤害;作为形容词,表示感受到了伤害。
如果想表达被冒犯了,觉得受到了不尊重,可以用 offended。
比如,有人开了一个不恰当的玩笑,让你觉得很不舒服,你就可以说 I was offended by his insensitive joke. (我被他那个不体贴的笑话冒犯了。)这个词强调的是一种尊严上的,或者说价值观上的不适。
更严重的情感打击,比如经历创伤性事件,导致精神上的长期痛苦,可以用 traumatized。
比如说,有人经历了一场严重的事故,虽然身体康复了,但心理上留下了阴影,你就可以说 She was traumatized by the car accident. (那场车祸让她精神上受到了创伤。)这个词通常指的是比较深重、需要时间去愈合的精神打击。
还有 distressed,这个词指的是感到非常苦恼、忧虑、不舒服,但可能还没到 traumatized 那么严重的程度。
比如,听到一个坏消息,让你心里很不安,你就可以说 I was distressed by the news. (那个消息让我很苦恼。)这是一种负面情绪的强烈感受。
我以前有个朋友,他特别看重承诺。有一次,另一个朋友答应他的事情没做到,而且完全没解释。我这个朋友当时就觉得 He felt really hurt and betrayed. (他感到非常受伤和被背叛了。)你看,hurt 和 betrayed 连用,就很好地表达了那种情感上的打击。
最后,我们来总结一下,当你想说“受伤”的时候,你应该怎么思考:
- 是身体上的伤,还是情感上的伤?
- 如果是身体上的,再往下看。
- 如果是情感上的,想想是
hurt、offended、distressed还是traumatized。
- 如果是身体上的,是轻伤还是重伤?是哪种具体类型?
- 通用且轻微:
hurt(多指疼痛感或小伤),get hurt。 - 通用但可能严重:
injured(强调受伤状态或过程),get injured。 - 严重、开放性、往往涉及武器:
wound(比较正式)。 - 具体类型:
cut(割伤)scrape(擦伤)bruise(淤青)sprain(扭伤)strain(拉伤)break/fracture(骨折)burn(烧伤)sting(蜇伤)
- 通用且轻微:
你看,英文里表达“受伤”,确实比中文要细致得多。所以,下次聊天或者写作,别急着把“受伤”一股脑儿地翻译成一个词。停下来想想,到底是什么伤,怎么伤的,谁伤的,然后挑一个最合适的词。这样,你的表达会更准确,也更有深度。
平时多留意一下英语新闻或者美剧里是怎么用的,多模仿,自然就能找到感觉了。我跟你说,语言就是这样,多听多用,自然就顺口了。而且,如果你能用这些具体的词,别人会觉得你英语水平真的不错,因为你抓住了核心的差别。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/193231/