“同时”这个词在中文里特别好用,我们几乎可以把它安插在任何需要表达“同期发生”、“额外附加”或者“并列存在”的语境里。但到了英语里,情况就不一样了。它不像中文这么灵活,一个“同时”就能搞定大部分场景。英语对这类表达更讲究,需要根据具体语境,选择最恰当的词汇或短语。如果你只是简单地用一个词去替换,很可能听起来怪怪的,甚至会让老外一头雾水。
我们先从最直接的“同一时间”说起。这里,“同时”通常指两个或多个动作或事件在物理时间上同步发生。
1. At the same time
这是最常见也最通用的表达,几乎在任何表示“同一时间”的语境下都可以用。它的好处是简单直接,不容易出错。比如,你一边听音乐一边写作业,就可以说:“I was doing my homework and listening to music at the same time.” 很多时候,它就是我们中文里“同时”最直接的翻译。我记得我刚开始学英语的时候,遇到“同时”就直接用这个短语,基本没出过什么大问题。
- 例句:The two runners reached the finish line at the same time. (两位赛跑者同时到达终点线。)
- 例句:Can he catch six balls at the same time? (他可以同时接住六颗球吗?)
除了表示动作上的同步,它也可以引出与前文相对照的内容,这时候可以理解为“然而”或“但同时”。 比如,你可能想表达一个人很有钱,但同时也不快乐,就可以说:“He is very rich. At the same time, he is not happy.”
2. Simultaneously
这个词比“at the same time”更正式,也更强调“精确的同步性”。它通常用于描述两个或多个事件在同一瞬间发生,或者需要高度协调的场景。比如说,专业领域或者科技新闻里,你经常会看到这个词。像是“同声传译”就是 “simultaneous interpretation” 或 “simultaneous translation”。我的经验是,如果你想让你的表达听起来更专业、更精准,特别是描述一些技术性或科学性的同时发生,用“simultaneously”会更合适。
- 例句:The explosion was timed to be simultaneous with the plane’s take-off. (爆炸的时间定在飞机起飞的时刻。)
- 例句:The two teams scored goals simultaneously. (两支球队同时进球了。)
- 例句:Creative tasks often engage different parts of the mental process simultaneously. (有创造性的任务往往会同时调动大脑中不同方面的心理活动。)
注意,”simultaneously” 是一个副词,所以通常用来修饰动词。如果想用形容词,可以用 “simultaneous”。
3. Concurrently
“Concurrently”跟“simultaneously”很像,也强调同时发生,但它多了一层“并存”或“并行不悖”的意思。它更常用于描述一段时间内,两件或多件事情同时进行,而不是某一个精确的瞬间。在商业、法律或者项目管理中,这个词出现频率很高。比如,两个项目可以“concurrently”进行,或者两个刑期可以“coterminously” (同时进行) 服役。
- 例句:The two prison sentences will be served coterminously. (两个刑期将同时进行。)
- 例句:The software update occurred concurrent with the system reboot last night. (昨晚软件更新是在系统重启的同时进行的。)
我的理解是,当你强调多个事情在一段时间内“平行进行”,并且它们之间没有相互阻碍时,“concurrently”是一个很好的选择。
4. Meanwhile / In the meantime
这两个词的意思都是“与此同时”或“在此期间”。 它们通常用来连接两个时间段,表达在一个事件发生的过程中,另一个事件也正在发生。它不像 “simultaneously” 那么强调精确的瞬间同步,更侧重于时间上的“过渡”或“插叙”。比如,你正在等火车,可以在等待期间做些别的事情。
- 例句:The train won’t leave for an hour. Meanwhile we can have lunch. (火车还有一个小时才开,其间我们可以吃中饭。)
- 例句:The teacher was explaining the problem. At the same time, the students were taking notes. (老师在讲解问题,与此同时,学生们在做笔记。)
这两个词可以互换使用,语义上差别不大。我个人感觉 “meanwhile” 更常用在句首,用逗号隔开,来引出新的句子。 “In the meantime” 也可以这样用,但有时会感觉稍微正式一点。
现在我们聊聊“同时”表达“另外”、“此外”、“而且”这种“附加”或“并列”的含义。这跟时间上的同步关系不大,更多是信息的补充。
5. Also / As well / Too
这几个词都表示“也”、“另外”。它们是最简单直接的附加表达。
“Also” 通常放在句中动词前或句首、句末。
“As well” 通常放在句末。
“Too” 也通常放在句末。
- 例句:She can speak English as well as French. (她会说英语,也会说法语。) (这里“as well as”作为连词,后面接名词,与“also”意思相近,但强调重点不同。)
6. In addition / Additionally / Moreover / Furthermore / Besides
这些词都比 “also” 等更正式,用于引出额外的信息或论点,强调“除了之前说的,还有这些”。它们通常作为副词使用,常放在句首,后面跟逗号。
-
In addition / Additionally: 这两个词意思接近,表示“此外”、“另外”。”In addition” 可以独立使用,也可以和 “to” 搭配,构成 “in addition to” 表示“除了……之外,还有……”。
- 例句:The report is well-written. Additionally, it contains a lot of useful information. (这份报告写得很好。此外,它还包含很多有用的信息。)
- 例句:In addition to piano, she can also play the guitar and violin. (除了钢琴,她还会弹吉他和小提琴。)
-
Moreover / Furthermore: 这两个词比 “in addition” 更正式,通常用于书面语,表示“此外,而且”,强调补充的信息更重要或更进一步。
- 例句:The task is difficult. Moreover, we don’t have enough time. (这项任务很难。而且,我们没有足够的时间。)
-
Besides: 这个词也表示“除了……之外”,但它有点特殊,它既可以表示“包含在内”的“除了……还有……”,也可以表示“不包含在内”的“除了……之外”。这正是它容易混淆的地方。
- 当它表示“包含在内”时,意思是“除了A,B也一样”。
- 例句:Besides working as a YouTuber, Columbus also writes songs in his spare time. (除了YouTuber 的工作,哥伦布也会在空闲时写写歌。)
-
当它表示“不包含在内”时,它的意思就和 “except” 类似了。但通常来说,如果想表达排除,我们更倾向于用 “except” 或 “except for”。
-
Except / Except for: 这两个是“除了……之外,不包括……”的意思。记住,”except” 是减法概念,表示“排除在外”。
- 例句:I like everyone in my class except (for) John. (我喜欢班上所有的人,除了约翰以外。) → 这句话的意思是“我不喜欢约翰”。
-
我刚开始学的时候,总是搞不清 “besides” 和 “except” 的区别。后来我总结了一个小窍门:如果你能在“除了”后面加上“还”字,而且意思不变,那多半是用 “besides”。如果你能加上“不包括”,那多半是 “except”。这个小窍门虽然不百分之百准确,但在大多数情况下挺管用的。
- 当它表示“包含在内”时,意思是“除了A,B也一样”。
最后,我们说说中文里“一边……一边……”这种表达“同时进行”的方式,在英文里怎么说。
7. While
“While” 是一个很强大的连词,它可以表示“在……的时候”、“与……同时”。 它经常用来描述两个动作同时进行,特别是当其中一个动作是背景,另一个是主要动作时。
- 例句:While I was playing the piano, she was dancing. (我在弹钢琴,她在跳舞。)
- 例句:She learned to use voice input to send texts while driving safely. (她学会了用语音输入在安全驾驶的同时发送短信。)
“While” 也可以放在句首或句中。 尤其当我们中文说“一边……一边……”的时候,”while” 是一个非常地道的翻译。比如,你一边吃饭一边看书,就可以说 “I am eating while reading.” 或者用中文语法结构 “我一边吃饭,一边看书。”
8. Both… and…
这个短语强调“两者都”,表示两个事物同时为真或同时发生。 它常用于连接两个并列的成分。
- 例句:Both Tom and Jerry like playing basketball. (汤姆和杰瑞都喜欢打篮球。)
- 例句:Mr Blue thinks technology will provide both quality and quantity. (布鲁认为技术将会兼顾数量和质量。)
当我们说“同时具备”某种特点时,”both… and…” 也能很好地表达。比如,一份工作要求你同时具备沟通和解决问题的能力,就可以说 “The job requires both strong communication skills and problem-solving abilities.”
9. Combine / Balance / Juggle / Reconcile
这些动词在表达“同时兼顾”或“两头忙”的时候特别有用。中文的“兼顾”是个很常见的词,在英文里没有一个直接对应的词,需要根据语境选择这些动词。
-
Combine: 意思是“结合”、“合并”。 比如,兼顾家庭和事业。
- 例句:She manages to successfully combine family life and a career. (她成功地做到了家庭事业两不误。)
-
Balance: 意思是“平衡”、“兼顾”。 强调在不同事物之间找到一个平衡点。
- 例句:Friends admire how the city girl balances her career and social life. (朋友们都很佩服这位都市女孩能同时兼顾事业和社交生活。)
-
Juggle: 意思是“同时应付(多项工作或任务)”。 这个词形象地描绘了一个人像耍杂技一样,同时处理多件事情,暗示事情很多或者有一定难度。
- 例句:The management team meets several times a week to juggle budgets and resources. (管理团队一周开几次会,力图兼顾预算和资源。)
-
Reconcile: 意思是“调和”、“协调”。 通常指在两个看似矛盾或冲突的事物之间寻求一致。
- 例句:It was hard to reconcile his career ambitions with the needs of his children. (他很难兼顾事业上的抱负和孩子们的需要。)
我觉得在日常对话中,如果你想表达“同时做几件事”,最简单的就是 “at the same time” 和 “while”。如果你想让你的语言更丰富、更精确,就可以根据不同的情境,选择上面提到的其他词汇。比如,你写报告要同时分析数据,用 “simultaneously” 就显得很专业。如果你要说除了学习还要打工,用 “in addition to” 或者 “besides” 就很自然。
记住,语言学习没有捷径,多听、多读、多用才是王道。当你遇到“同时”这个词时,不妨停下来想一想,这个“同时”究竟是时间上的同步,还是信息的附加,或者是多任务的兼顾?这样带着问题去思考,你的英语表达自然会越来越地道。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/193422/