根据英语怎么说

我们平时说话或写东西,总免不了要引用别人的话,或者某个报告里的数据,对吧?这时候,中文里我们经常会用到“根据……说”或者“根据……显示”。那在英语里,这个“根据”到底有多少种说法,又有什么讲究呢?今天咱们就来好好聊聊这个。

最直接的那个,就是“according to”。这个词组你肯定不陌生。它最核心的意思就是“按照某个说法”或者“依据某个报告或陈述”。简单来说,就是告诉你信息的来源是哪里。

比如,你想说“根据天气预报,明天会下雨”,你就可以直接说:“According to the weather forecast, it will rain tomorrow.”
或者,“根据最新的研究,这种新药效果很好。” 英语就是:“According to the latest research, this new medicine is very effective.”

你看,它就是用来引述信息来源的,不管这个来源是个人、一份报告、一本书还是一项研究,都能用。

但是,这里有个小坑,很多人会不小心踩进去。那就是不要说“according to me”或者“according to us”。听起来是不是有点奇怪?对,在英语里,你不会这么说来表达“根据我的看法”或者“我们认为”。这听起来很不自然。如果你想表达自己的观点,直接说“I think…”,“In my opinion…” 或者“From my perspective…”就好。

举个例子,你想说“依我看,这个计划会成功。”你不能说“According to me, the plan will succeed.” 这就不对了。你应该说“I think the plan will succeed.” 或者“In my opinion, the plan will succeed.” 这样才地道。

所以,记住了,”according to” 主要是用来引用别人或别处的信息,而不是你自己。

除了这个最常见的“according to”,其实还有很多其他的表达方式,它们各自都有自己的“个性”和适用场合。

1. “Based on” / “Based upon”

这个词组,跟“according to”有点像,但区别挺大的。“Based on”通常指的是某个事情的“基础”或者“依据”,它更多是用来表示你做出的判断、结论或者决定是建立在什么事实、数据或证据之上的。

用大白话说,就是“根据(这些东西),我得出了这个结论”。它强调的是逻辑推导和证据支撑,而不是简单地引用别人说过的话。

比如,“根据现有证据,他可能是无辜的。” 英语是:“Based on the available evidence, he might be innocent.”
再比如,“这个电影是根据真实故事改编的。” 英语就是:“The movie was based on a true story.”

你看,“based on”后面接的通常是数据、事实、研究、观察、经验这些东西。它不像“according to”那样可以直接接一个人名来引用对方的言论。如果你非要用“based on”来引述一个人的说法,你需要加一个中间物,比如“based on what Sam says” (根据 Sam 所说的)。

我以前有个朋友,他总是把“according to”和“based on”混着用。有一次,他跟我说:“According to my observations, the sales are down.” 这听起来就有点别扭。更好的说法应该是:“Based on my observations, the sales are down.” 因为“observations”是他自己做出的判断依据。

所以,简单总结一下:“according to”是引用,“based on”是依据、基础。

2. “In accordance with”

这个词组听起来就比较正式,对吧?它确实是这样。“In accordance with”的意思是“依照”、“符合”或者“遵照”。它通常用于法律、规章制度、指令、协议等正式语境,强调的是遵守、符合某个规定或标准。

它有一种强制性的意味,也就是说,你做的事情必须符合某个要求。

例如,“所有员工必须按照公司规定着装。” 英语就是:“All employees must dress in accordance with company policy.”
或者,“这项调查是依法进行的。” 英语就是:“The investigation was conducted in accordance with the law.”

有时候,你可能会看到有人把“according to”和“in accordance with”搞混。比如,你说“According to the weather forecast, it will rain tomorrow.” 这是对的,因为你只是引用了天气预报这个信息源。但如果你说“In accordance with the weather forecast, it will rain tomorrow.” 就不对了。因为天气预报并不能“规定”或者“强制”下雨,它只是一个预测。

再举个例子,“根据合同第七条,租金应当支付。”
如果说“Rent shall be paid in accordance with paragraph 7 of the lease agreement.” 这表示合同第七条规定了租金的支付方式,你必须遵守。
如果说“Rent shall be paid according to paragraph 7 of the lease agreement.” 这只是告诉你,关于租金支付的义务可以在合同第七条找到,是引用其内容。

你看,虽然有时候意思接近,但背后的强调点完全不同。

3. “Per” / “As per”

“Per”这个词通常比较简洁,也带点正式感。它在商务或行政语境中用得比较多,常用来指“根据”某个文件、指示或约定。比如,“per your request”(根据你的请求),“per the instructions”(按照指示)。

“As per”则更显正式,甚至有点“文绉绉”的味道。虽然它也表示“根据”或“按照”,但在日常交流中,很多人觉得它听起来有些生硬或多余。比如,在商业邮件里,你可能会看到“As per your request, I have attached the report.” (根据您的请求,我已附上报告)。但更简洁、自然的说法可能是“As you requested, I have attached the report.” 或者直接“Per your request, I have attached the report.”

我个人建议是,如果你不是在写法律文件或者非常正式的商务合同,尽量少用“as per”。用“per”或者其他更自然的表达会更好。例如,“根据经理的指示,会议上午十点开始。” 可以说“Per the manager, the meeting will start at 10 AM.”

4. 其他替代说法 (Formal & Informal)

英语里有很多词组,也能表达“根据”的意思,但它们往往带有更具体的语气或强调点。了解这些,能让你的表达更丰富,更精准。

  • As stated by / As reported by / As mentioned by / As noted by
    这些都是非常常见的替代“according to”的短语,尤其在正式写作中。它们直接指向某个言论、报告或记录。

    • “As stated by the author, practice is key.” (正如作者所说,练习是关键。)
    • “As reported by the news, the economy is recovering.” (据新闻报道,经济正在复苏。)
    • “As noted by the professor, consistent practice improves memory retention.” (正如教授所指出,持续练习能提高记忆力。)
  • In the words of
    这个短语通常用来引述某人的原话,或者非常贴近原话的总结,给人一种直接引用权威的感觉。

    • “In the words of Steve Jobs, ‘Stay hungry, stay foolish.'” (用史蒂夫·乔布斯的话说,‘求知若饥,虚心若愚。’)
  • From the viewpoint of / From the perspective of / In X’s opinion
    当你想要引述某人的主观看法或观点时,这些短语就非常适用。它们强调的是视角和立场。

    • “From her perspective, the decision was fair.” (从她的角度来看,这个决定是公平的。)
    • “In my father’s opinion, hard work always pays off.” (我父亲认为,努力总会有回报。)
  • As indicated by / As shown by / As evidenced by
    这些短语常常用于科学、研究或数据分析的语境中,表示某个事实或结论是由证据或数据显示出来的。

    • “As indicated by the data, sales increased significantly.” (数据显示,销售额显著增长。)
    • “As shown by the experiment, the hypothesis was correct.” (实验表明,这个假设是正确的。)
  • Following
    这个词可以用来表示“根据”或“依照”某个指令、建议或事件。

    • “Following the safety guidelines, we evacuated the building.” (按照安全指南,我们疏散了建筑物。)

什么时候用哪个?

选择哪个“根据”的说法,主要看你:
1. 引用的对象是什么? 是人、文件、数据还是规则?
2. 你想表达什么? 仅仅是引用,还是强调依据,或者是要求遵守?
3. 语境是正式还是非正式?
4. 避免重复。 如果你在一篇文章里总是用“according to”,读起来会很枯燥。多换几种说法,文章会更生动。

比如说,我在写一篇报告,引用了一位专家的观点。我可以先用“According to Dr. Li, the market will recover.” 接着在下一段引用他报告里的数据时,我就可以换成“Based on the figures provided by Dr. Li’s report, we can expect…” 这样既能明确来源,又不会让语言显得死板。

再给大家几个实际的例子,帮大家巩固一下:

  • 引用一个人的话:

    • “According to my mom, I should always wear a warm coat.” (我妈妈说,我应该一直穿件厚外套。)
    • “As stated by the CEO, the company is expanding.” (正如CEO所说,公司正在扩张。)
    • “In the words of a wise man, ‘Knowledge is power.'” (正如一位智者所说,‘知识就是力量。’)
  • 引用一份文件或报告:

    • “According to the instruction manual, the device is easy to set up.” (根据说明书,这个设备很容易安装。)
    • “Based on the annual report, the company’s profits increased.” (根据年报,公司的利润增长了。)
    • “Per the contract, payments are due on the first of each month.” (根据合同,每月一号支付款项。)
  • 表示遵守规则:

    • “You must act in accordance with the law.” (你必须依法行事。)
    • “The procedure was followed in accordance with the safety regulations.” (程序是按照安全规定执行的。)

总结一下,”according to” 是一个很实用的词,但它不是万能的。当你需要引用信息,特别是权威来源或他人的说法时,它很合适。但是,如果你想表达“基于某个事实得出结论”,或者“遵照某个规则执行”,那么“based on”和“in accordance with”可能是更好的选择。在日常交流中,多用“I think”、“in my opinion”来表达自己的看法,会显得更自然。

掌握这些不同的说法,能让你的英语表达更地道,更精确,也能避免一些常见的错误。就像跟朋友聊天一样,你知道什么时候该用哪个词,什么时候该换个说法,这样才能让交流更顺畅,不费劲。

根据英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/192200/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2026-04-25 08:28:41
下一篇 2026-04-25 08:30:02

相关推荐