很多人问我,“真的”用英语怎么说?
这个问题听起来简单,但其实是个坑。如果你脑子里第一个跳出来的词是 “really”,那你只答对了一小部分。而且,一直用 “really” 会让你听起来很奇怪,像个机器人。我刚学英语的时候就是这样,不管对方说什么,我都瞪大眼睛回一句 “Really?”。时间长了,我发现别人看我的眼神有点不对劲,好像在说 “这人除了这个词就不会别的了吗?”
后来我才明白,“真的”在中文里是个万能词。它可以表达惊讶、确认、强调、附和。但在英语里,你需要根据具体情况,换不同的词和说法。这无关语法对错,而是关乎你听起来像不像一个正常人。
我们来拆解一下,看看不同场景下,“真的”到底该怎么说。
第一种情况:表达惊讶或不敢相信。
这是 “Really?” 最常用的地方。比如你朋友说:“我下周要结婚了。” 你回一句 “Really?”,完全没问题。但这只是最基础的选项。
如果你想表达更强烈的惊讶,可以试试下面这些:
“Are you serious?”
这句话直译是“你是认真的吗?”,但用在这里,惊讶的成分更多。它比 “Really?” 语气更重,带有一种“这事儿有点大,你没开玩笑吧?”的感觉。
举个例子:
“我决定辞职去环游世界了。” (I decided to quit my job and travel the world.)
“Are you serious?” (真的假的?你没开玩笑吧?)
-
“No way.”
这个非常口语化,意思是“不可能!”“不会吧!”。它表达的是一种近乎否定的惊讶,觉得这事儿太离谱了。
举个例子:
“你猜我今天在街上碰到谁了?是那个电影明星!” (Guess who I ran into on the street today? That movie star!)
“No way.” (不会吧!)
-
“For real?”
这个和 “Are you serious?” 意思差不多,但更随意,更口语化一些,年轻人用得比较多。
举个例子:
“我刚用10块钱买到了这个限量版球鞋。” (I just bought these limited-edition sneakers for 10 bucks.)
“For real?” (真的假的?)
所以你看,光是表达惊讶,你就有好几个选项。下次别只会说 “Really?” 了,换着用,你的口语立刻就生动起来。
第二种情况:用来加强语气,相当于中文里的“真的”副词。
比如“我真的很高兴”或者“天气真的很好”。这种情况下,用 “really” 是最常见的,也基本不会出错。
“I’m really happy.”
“The weather is really nice.”
但是,如果你想让自己的语言更精确,更有力,还有一些词可以替代 “really”。
“genuinely”
这个词强调“真诚地”、“发自内心地”。它比 “really” 更有温度。
比如,别人帮了你一个大忙,你说 “Thank you, I really appreciate it.” 是对的。但如果你说 “Thank you, I genuinely appreciate it.”,听起来就更真诚,更能表达你内心的感激。
再比如,“I am genuinely sorry.” (我是真心实意地道歉。) 这比 “I am really sorry.” 的分量要重。
-
“honestly”
这个词强调“说实话”、“老实说”。它带有一种坦诚布公的感觉。
“I honestly don’t know the answer.” (我老实说,真的不知道答案。) 这句话暗示你没有隐瞒,是坦诚地承认自己不知道。
“Honestly, I think that’s a bad idea.” (说真的,我觉得那是个坏主意。)
-
“truly”
这个词和 “genuinely” 有点像,但更侧重于“真正地”、“确实地”,强调事实的真实性。
“This is a truly magnificent view.” (这景色真是太壮观了。)
“He is a truly gifted artist.” (他是一位真正有天赋的艺术家。)
这几个词在很多时候可以互换,但细微的差别决定了你说话的精确度。用对了,会让对方觉得你的英语水平很高。
第三种情况:“真的”作为形容词,表示“真实的”。
这时候,我们通常会用到 “true” 和 “real”。这两个词很多人会搞混。
-
“true” 侧重于“符合事实的”,与 “false”(假的,错误的)相对。
比如,“a true story” (一个真实的故事),意思是这个故事是真实发生过的,不是编的。
“Is it true that you’re leaving?” (你要离开是真的吗?)
-
“real” 侧重于“实际存在的”、“非人造的”,与 “fake”(假的,伪造的)相对。
比如,“real gold” (真金),意思是这是黄金,不是镀金的。
“Are those real flowers?” (那些是真花吗?)
“He is a real friend.” (他是一个真正的朋友。) 这句话是说他具备了朋友应有的品质,不是虚情假意的那种。
简单总结一下:判断一个信息是不是事实,用 “true”。判断一个东西是不是仿冒品,用 “real”。
第四种情况:在对话中表示附和或赞同。
这是中国学生最容易出错的地方。中文里,当朋友跟你抱怨一件事,比如“今天上班好累啊”,你可能会说“真的”,表示你听进去了,并且感同身受。
如果你把这个“真的”直接翻译成 “Really?”,对话可能就变成这样:
A: “I’m so tired from work today.” (今天上班好累啊。)
B: “Really?” (真的吗?)
这个 “Really?” 在这里的语气听起来像是在质疑对方:“你真的累吗?有那么累吗?” 这就完全搞错了重点。对方只是想找个人倾诉,不是要向你证明他有多累。
在这种情况下,英语母语者会用下面这些说法来表示附和:
“I know, right?”
这个超级常用,意思是“可不是嘛!”“就是说啊!”。完美表达了你完全同意对方的看法。
“This movie is so boring.” (这电影真无聊。)
“I know, right?” (可不是嘛。)
-
“Totally.” / “For sure.”
这两个词都表示“完全同意”。
“It’s too hot today.” (今天太热了。)
“Totally.” (就是。)
-
“You can say that again.”
这句话不是让你再说一遍,而是表示“你说得太对了!”
“The traffic was terrible this morning.” (今天早上的交通太糟糕了。)
“You can say that again.” (太对了。)
-
或者简单地用 “Yeah.”, “Right.”, “Uh-huh.”
配上点头的动作,就能表示你在认真听,并且同意他的感受。
所以,当别人在陈述一个感受或者观点,而你想表示赞同时,千万别用 “Really?” 去回应。那会显得很奇怪,甚至有点不礼貌。
最后,我们来总结一个快速使用的场景清单。你可以把它当成一个速查手册。
-
当你听到一个惊人的消息,表示不敢相信时:
- 基础版: “Really?”
- 升级版: “Are you serious?”, “No way.”, “For real?”
-
当你想强调自己的话,加强语气时:
- 通用版: “really” (I’m really tired.)
- 强调真诚: “genuinely” (I genuinely believe you.)
- 强调坦白: “honestly” (Honestly, I forgot.)
- 强调事实: “truly” (It was a truly amazing experience.)
-
当你要区分“真假”时:
- 故事、消息是不是事实: 用 “true” (a true story)
- 东西、感情是不是伪造: 用 “real” (real leather)
-
当你想附和朋友的抱怨或观点时:
- 千万别用: “Really?”
- 应该用: “I know, right?”, “Totally.”, “For sure.”, “You can say that again.”
语言学习不是背单词,而是理解场景和语境。下次当你想说“真的”时,先停顿一秒,想一想你到底想表达的是哪种“真的”,然后再从你的工具箱里,拿出最合适的那个词。这样做,你的英语听起来会自然很多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/162577/