马的英语是 horse。这个词你肯定认识。
但是,如果你的目标是像一个英语母语者那样交流,只知道 horse 是远远不够的。这就像一个老外学中文,只知道“吃”,但不知道“啃”、“嚼”、“吞”、“咽”,那他的中文听起来就很生硬。
所以,我们今天不只说 horse,我们把和马有关的常用词都理一遍。这些词你在日常对话、看电影、读新闻里都会遇到。
首先,不同性别和年龄的马,叫法不一样。
公马叫 stallion。这个词专指有繁殖能力的成年公马。如果你看到一匹高大、雄壮的公马,用 stallion 形容它就非常准确。
母马叫 mare。成年母马就是 mare。很简单。
小马驹叫 foal。这是个统称,指一岁以下的小马,不分公母。如果你看到一匹母马带着她的小宝宝,那个小宝宝就是 a foal。
细分一下,小公马叫 colt,小母马叫 filly。这两个词稍微专业一点,但如果你喜欢看赛马,你就会经常听到。比如解说员会说 “This young colt is showing great promise.” 意思就是这匹小公马很有潜力。一般过了四五岁,colt 和 filly 就不再被使用了,会改叫 stallion 或 mare。
还有一个词,pony。很多人以为 pony 就是小马,是 horse 的幼崽。这是个常见的误解。pony 不是小马驹,而是一种体型本来就很小的成年马。它们成年后身高也到不了普通马的高度。所以,a pony is not a baby horse。这是一个重要的区别。
接下来,我们说说马的动作。
马走路,最慢的那种,叫 walk。这个词和人走路是一样的。
比 walk 快一点,是小跑,叫 trot。这是一种很有节奏的步伐,马的两条对角线腿会同时落地。你看马术比赛里的盛装舞步,很多动作都是在 trot 的状态下完成的。
再快一点,是慢跑或快跑,叫 canter。这是一种三节拍的步伐,跑起来感觉像在跳跃。如果你在乡间骑马,canter 是一个很舒服的速度。
最快的速度,飞奔,叫 gallop。四蹄离地,速度飞快。赛马场上的马,冲刺的时候就是 gallop。电影里英雄追逐的场面,马也都是在 gallop。
所以,你看,从慢到快,马的步伐是 walk, trot, canter, gallop。下次你再看电影,可以试着分辨一下马是在用哪种步伐。
然后,是一些和马相关的地点和物品。
马住的地方叫马厩,英文是 stable。一个养马的农场,通常会有一个大 stable。
骑马的人叫 rider。如果是职业赛马的骑手,那叫 jockey。jockey 通常都非常瘦小,为了减轻马的负担。
马身上的装备,统称为 tack。这里面最重要的两个东西,一个是马鞍,saddle;一个是马笼头,就是套在马头上用来控制方向的那些皮带,叫 bridle。所以,准备骑马前,有一个动作叫 saddle up,意思就是“备好马鞍,准备出发”。
现在,我们来讲点更有意思的,就是英语里那些和马有关的俗语。这些俗语使用频率非常高,学会了能让你的英语听起来地道很多。
第一个是 “Hold your horses.”。字面意思是“拉住你的马”。实际意思是“别急,等一下”。比如你朋友催你出门,你还没准备好,你就可以说:“Hold your horses! I just need to find my keys.”(别急!我得先找到我的钥匙。)
第二个是 “Straight from the horse’s mouth.”。字面意思是“直接从马嘴里出来的”。它用来形容消息来源绝对可靠,是第一手消息。比如你听说公司要裁员,你的同事不信,你可以说:“It’s true. I heard it straight from the horse’s mouth. The manager told me himself.”(是真的。这是我听到的第一手消息,经理亲口告诉我的。)
第三个是 “Don’t look a gift horse in the mouth.”。字面意思是“不要看送来的马的嘴巴”。这句话源于过去人们通过看马的牙齿来判断它的年龄和健康状况。所以,这句话的意思是,别人送你礼物,就不要挑三拣四、不知好歹。比如有人送你一件你不太喜欢的毛衣,你妈妈可能会对你说:“Just say thank you. Don’t look a gift horse in the mouth.”(就说声谢谢。白给的东西就别挑剔了。)
第四个是 “Beating a dead horse.”。字面意思是“鞭打一匹死马”。这个很形象,意思是对一个已经没有希望、无法改变的事情白费力气,或者重复讨论一个已经有定论的问题。比如,你们团队已经决定用方案A了,有个人还在不停地提方案B的好处,你就可以跟他说:“We’ve already made the decision. You’re beating a dead horse.”(我们已经做决定了。别再白费口舌了。)
最后,我们把这些词串起来,想象一个真实的场景。
我记得有一次去一个朋友的农场。我看到 a big stable(一个大马厩),里面有几匹马。朋友指着其中一匹棕色的成年母马说:“This is Daisy, she’s a seven-year-old mare.”(这是黛西,一匹七岁的母马。)然后他指着旁边一匹跟着她的小马说:“And that’s her foal, just two months old.”(那是她的小马驹,才两个月大。)在远处的围栏里,有一匹非常神骏的黑马,朋友说:“That’s the stallion. We keep him separate.”(那是公马。我们让他分开住。)
后来,我们去骑马。工作人员帮我们 saddle up(备好马鞍)。我骑上一匹很温顺的马。我们一开始只是 slowly walk(慢慢走),然后开始 trot(小跑),感觉有点颠。在开阔的草地上,我们让马 canter(慢跑)起来,风从耳边吹过,感觉很棒。我朋友是个有经验的 rider(骑手),他甚至让他的马 gallop(飞奔)了一小段。
你看,把这些具体的词用在具体的场景里,是不是比只说一个 horse 要生动、准确多了?这就是学习语言的真正意义,不是记住一个孤立的单词,而是学会如何使用一个完整的词汇系统来描述这个世界。下次你再谈到马,就可以试试用上 stallion, mare, foal, gallop 这些词了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/162576/