你是不是在想,“身体”这个词在英语里到底有多少种说法,或者在不同场合下怎么用才最地道?别担心,这问题挺常见的。就像中文里我们说“身体”,可能指健康状况,也可能指躯干,甚至可以引申出很多别的意思一样,英语里的“body”也一样,是个多面手。今天,咱们就来好好聊聊这个词,保证你听完,就能像跟老朋友聊天一样,轻松搞定它。
首先,最直接的,“身体”最常见的英文翻译当然是 body。这个词可以指人或动物的整个物理结构,包括你的头、胳膊、腿,还有里面的骨头、肌肉、器官等等。比如,医生可能会告诉你:“A good diet and plenty of exercise will help you to keep your body healthy.”(良好的饮食和充足的锻炼能帮助你保持身体健康。) 或者,“She rubbed sunscreen over her entire body.”(她给全身都涂了防晒霜。) 在这种情况下,“body”就是指你整个大活人,从头到脚的实体。
但是,“body”的用法远不止这么简单。有时候,它特指人的“躯干”,也就是除去头部、四肢的身体主要部分。就像你可能看到一个健身教练说:“Cross your upper leg over your body.”(把你的大腿交叉过你的躯干。) 这里,“body”就不是指整个身体,而是指躯干了。这种用法在描述身体部位,或者做某些动作时很常见。
而且,这个词还能指“尸体”或者“动物的尸体”。听起来有点严肃,但在新闻报道或者医学语境里,这种用法很普遍。比如,“Police found the man’s body in the next room.”(警察在隔壁房间发现了这名男子的尸体。) 或者“A body was washed up on the beach last week.”(上周,一具尸体被冲上了海滩。) 不过,需要注意的是,如果特指动物尸体,我们更常用“carcass”。如果是人类的尸体用于医学解剖,那通常叫做“cadaver”。这些词在词义上有所侧重,但“body”在指代“尸体”时,涵盖了人或动物的情况。
除了这些具体的指代,”body” 还可以有很多抽象的用法,这就需要我们更灵活地去理解了。
比如说,“body”可以指“主体”或者“主要部分”。这跟我们中文里的“主体部分”或者“文章主体”差不多一个意思。比如,你写一篇论文,中间主要内容就是“the body of the article”。或者一本书、一栋大楼、一辆车,“the body of” 后面跟上这些词,就表示它们的“主体部分”。你想想,一辆汽车,除了轮子、发动机,大部分都是车身,对吧?那个车身就是 “the body of the car”。
再来,它还能指 “大量的……(东西)”或者“群体”。这点很有趣,跟“身体”本身的含义好像没什么关系,但它确实有这个用法。比如,“There is a growing body of evidence to support their claim.”(有越来越多的证据支持他们的说法。) 这里的“body of evidence”就是“大量证据”的意思。又比如,“A substantial body of opinion is opposed to any change.”(大部分人都反对任何改变。) 这里的“body of opinion”就是指“大多数人的看法”。当它指“群体”的时候,可以表示一个组织严密的团体,像“student body”(学生团体),或者“a body of people”(一群人)。比如,“The student body elected a new president.”(学生会选出了一位新主席。)再比如说,如果你说“they marched in a body”,意思就是“他们集体行进”。
而且,在一些更专业的领域,“body”也有它的特定含义。在天文学里,行星、恒星这些天体就被叫做“heavenly body”。在物理学里,任何具有质量且可与其他物体区分开来的三维物体,都可以被称为“a body”。是不是感觉这个词的用法一下就打开了?
现在我们说回日常生活中,很多时候,我们用“身体”这个词,其实是想表达“健康状况”。但有意思的是,英语里直接用“body”来表达“健康状况好不好”的情况比较少见。我们通常会用“health”、“healthy”、“fit”或者“well”这些词。比如说,你想问别人“你身体怎么样?”,你不会直接说“How is your body?”,这样听起来会很奇怪,好像在问别人的身体有没有零件松了或者坏了。地道的说法是:“How are you keeping?” 或者“How is your health?” 如果你想说“多注意身体”,可以讲“You should pay more attention to your health.” 或者直接说“Take care of yourself.” 这些都比直接说“body”要自然得多。
接着,我们再聊聊一些跟“body”相关的,特别有意思的习语和短语。这些表达能让你的英语听起来更地道,更有趣。
-
Body language:这个词你可能听过,就是“肢体语言”。通过一个人的身体动作、姿态、面部表情,来传达信息或表达感受。比如,“His body language tells us just how tired he is.”(他的肢体语言告诉我们他有多累。)
-
Body English:这个有点特别。它主要用在体育运动里,比如保龄球或者冰球,运动员在击球或扔球之后,会不自觉地扭动身体,好像想影响球的走向一样。这种动作就叫“body English”。有时也指通过身体动作来表达情感。
-
Keep body and soul together:这个短语的意思是“勉强维持生计,糊口”。想想看,身体和灵魂都还在,说明还活着,但可能过得并不富裕,只是能生存下来而已。比如,“It was a long journey home, but she managed to keep her body and soul together.”(那是一段漫长的回家路,但她设法维持了生计。)
-
Over my dead body:这个表达非常坚决,意思是“绝不,除非我死了”。如果你对某件事持强烈反对态度,就可以说:“You’ll do that over my dead body!”(除非我死了,你才可能那样做!)
-
A body of water:这个短语就是指“一片水域”,比如湖泊、海洋、河流等。例如,“Lake Baikal is the largest freshwater body of water by volume.”(贝加尔湖是按蓄水量计算的全球最大淡水水体。)
当然,还有很多包含身体部位的习语,比如:
- All ears:洗耳恭听。比如,“Tell me all about it, I’m all ears!”(告诉我所有的事情,我洗耳恭听!)
- Keep an eye on:留意,照看。比如,“Can you keep an eye on my bag while I go to the restroom?”(我去洗手间的时候,你能帮我照看一下包吗?)
- Cost an arm and a leg:非常昂贵。比如,“That new car cost me an arm and a leg.”(那辆新车花了我一大笔钱。)
- Give someone a hand:帮助某人。比如,“Can you give me a hand with these boxes?”(你能帮我搬一下这些箱子吗?)
- Sweet tooth:爱吃甜食。比如,“I can’t resist chocolate, I have such a sweet tooth.”(我无法抗拒巧克力,我太爱吃甜食了。)
- Stick your neck out:冒险,承担风险。比如,“I’m willing to stick my neck out for my friends.”(我愿意为我的朋友冒险。)
- Get something off one’s chest:倾诉,一吐为快。比如,“I need to get something off my chest.”(我需要倾诉一些事情。)
- Itchy feet:渴望旅行,想去远方。比如,“After a few months at home, I started to get itchy feet.”(在家待了几个月后,我开始想去旅行了。)
你看,一个简单的“body”词,在英语里能玩出这么多花样。有时候,它就是指我们看得见摸得着的身体,有时候,它又可以代表一个抽象的概念,甚至能构成各种有趣的习语。掌握这些不同的用法,不只是让你能正确地翻译“身体”,更重要的是,能让你更好地理解英语思维,让你的表达更丰富,更地道。
所以,下次再遇到“身体”这个词,别只想着一个单词“body”就完事了。想想它在具体语境下的含义,是物理的身体?是躯干?是尸体?还是某种群体或主体?然后再结合上下文,选择最合适的表达。多听多看,你就会发现,英语真是个充满“body”的语言,而且每个“body”都有它独特的韵味。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/191426/