很多人问我,“跳”这个字用英语到底怎么说?其实这个问题可不简单,因为“跳”这个字在中文里太灵活了,一个字能顶好几个意思。就像我们平时说话,有时候“跳”是真跳起来,有时候是跳过一页纸,有时候是心跳,完全不一样。所以啊,想把“跳”说得地道,得看具体语境。
咱们先从最直接的那个“跳”说起吧,就是身体真的从地面弹起来,或者从一个地方到另一个地方,那种往上、往前或者往下的动作。最常见的词肯定是 jump。这个词用得最多,也最通用。比如,你想说“跳起来”,就是 jump up。小孩子在蹦床上跳,那叫 jump on the trampoline。你要是想跳过一个水坑,也可以说 jump over the puddle。这个词基本上就是那种短暂的、快速的向上或向前的动作。
你看,我小时候玩跳绳,英语里就叫 jump rope。还有,如果一个运动员跳得很高,比如说跳高比赛,就叫 high jump。跳远呢,就叫 long jump。这些都是 jump 的直接应用。我记得有次在公园看到一只小狗追球,它兴奋地对着主人又叫又 jump,那种欢快劲儿,jump 这个词就特别贴切。它表达的就是那种快速、有活力的跳跃。
不过,jump 还有些其他意思,得留心。比如,你突然被什么东西吓一跳,我们中文说“吓了一跳”,英文就说 I jumped 或者 It made me jump。那种身体突然的反应,用 jump 也特别自然。我还记得有一次,我在图书馆看书,旁边突然掉下来一本书,我真的身体都 jump 了一下。那种感觉,你懂的,就是猝不及防的身体反应。
除了 jump,另一个很常用的词是 leap。leap 这个词呢,它通常比 jump 表达的跳跃更强劲,距离更远,或者更有目的性。它往往带着一种“飞跃”的感觉。比如说,一只羚羊要跳过一道沟,我们会说它 leaped over the ditch。这种跳跃往往需要更大的力量和更长的距离。有时候,我们说一个人事业上“飞跃式发展”,也可以用 leap。比如,a giant leap in technology,就是科技上的巨大飞跃。阿姆斯特朗登月的时候,说的那句 one small step for man, one giant leap for mankind,那个 leap 就是这种飞跃的意思。
我有个朋友,他特别喜欢跑酷,每次看他从一个屋顶 leap 到另一个屋顶,我都会替他捏把汗。那种动作,很明显就是 leap,因为它需要力量,距离远,而且充满动感。如果你只是轻轻地跳一下,用 leap 就不太合适了。leap 还有个常用表达叫 leap of faith,中文里我们叫做“信念的飞跃”,就是指在没有完全把握的情况下,凭着信念去行动。这种抽象的用法,也体现了 leap 更深层次的含义。
再来说说 hop。hop 呢,就比 jump 和 leap 都要轻巧一些,通常是指用一只脚跳,或者小幅度的、连续的跳动。小鸟在地上啄食的时候,它一小步一小步地跳,那个就叫 hop。兔子也是 hop 着前进的。如果你单脚跳,那也是 hop。小孩子玩跳房子(hopscotch),也是用 hop 这个词。
我女儿小时候特别喜欢学兔子 hop 着走路,一蹦一跳的,特别可爱。那种轻快的、短距离的跳,用 hop 就非常准确。如果你说一个人 hopping mad,意思就是他气得跳脚,非常生气。这也是 hop 的一种形象用法。所以,记住,hop 通常是小小的、轻松的跳,或者用一只脚跳。
好了,身体上的“跳”讲完了,我们来看看“跳”的其他意思,这些可能就更考验你的英文词汇量了。
比如,“跳过”。中文里我们经常说“跳过这一章”、“跳过这个步骤”。这时候,英文就不能用 jump 了,要用 skip 或者 omit。skip 用得更广,更口语化。比如,Let's skip this part(我们跳过这一部分吧)。如果你看书的时候跳过某几页,就是 skip pages。我以前考试的时候,遇到一道难题,我就会选择 skip 这道题,先做别的。
omit 则更正式一些,通常指有意识地省去、遗漏。比如,Please omit the last paragraph(请省略掉最后一段)。在填表格的时候,如果有些信息不需要填写,表格上可能会写 omit if not applicable(不适用则省略)。所以,skip 和 omit 都能表示“跳过”,但 skip 更随意,omit 更正式。
再来一个,“跳舞”。这个很简单,就是 dance。比如,Do you want to dance?(你想跳舞吗?)。She loves to dance(她喜欢跳舞)。这个应该大家都很熟悉。
“心跳”呢?我们说“我的心跳得很快”。英文里,heartbeat 是名词,表示心跳的搏动。动词的话,就直接用 beat。My heart is beating fast(我的心跳很快)。如果说心跳不规律,会用 palpitate,但这个词比较医学化,日常口语中用 beat 就足够了。我记得有次跑步跑得太快,感觉自己的心脏都在 beating 出来一样。那种感觉,beat 描绘得非常到位。
“跳槽”这个词也很有意思。中文里我们用“跳槽”来形容换工作。英文里没有一个直接对应的“跳槽”词,最常见的说法是 change jobs 或者 switch jobs。如果你想表达跳槽去了更好的公司,可以说 move to a better company。还有一个很生动的说法叫 jump ship。这个词原来是指水手从一条船跳到另一条船,现在就引申为放弃原来的工作或团队,去新的地方。比如,He jumped ship for a higher-paying position(他跳槽去了一个薪水更高的职位)。这个 jump ship 就带着一点点抛弃旧主,投奔新主的感觉,所以用的时候要看语境。
“跳级”呢?这个在学校里很常见。英文就直接说 skip a grade。比如,He skipped a grade because he was so smart(他因为太聪明而跳级了)。你看,这里又用到了 skip,是不是很有意思?它再次表达了“跳过”某个阶段的意思。
“插队”在中文里也有个“跳”字,比如“跳队”。英文里最常见的说法是 cut in line 或者 jump the queue。cut in line 在美式英语里用得多,jump the queue 在英式英语里用得多。比如,It's rude to cut in line(插队是不礼貌的)。如果你在排队,突然有人 cut in line,你肯定会很不爽。这种情况下,cut 或者 jump 都很形象地表达了“插”进去、“跳”过去的意思。
“价格跳涨”怎么说?我们有时候会看到股票价格或者商品价格突然大幅上涨,中文里会说“跳涨”。英文里,可以用 surge,skyrocket,或者 jump 也可以。比如,The stock price surged today(股票价格今天飙升了)。The prices skyrocketed last month(上个月价格暴涨了)。如果幅度不是特别大,也可以说 The price jumped。但 surge 和 skyrocket 更能表达那种突然的、大幅度的上涨。我记得有一次汽油价格突然 skyrocketed,大家都怨声载道。
“跳进结论”或者“草率下结论”怎么说?英文里有个很经典的短语,叫 jump to conclusions。比如,Don't jump to conclusions before you know all the facts(在你了解所有事实之前,不要草率下结论)。这个 jump 就不是真的跳,而是指思维上跳过了某些步骤,直接得出结果。你看,这个 jump 也是非常形象。
我们再说几个带“跳”的短语。比如“跳伞”,就是 parachute jump。这里 jump 是指从飞机上跳下来。再比如“跳绳”,前面说过是 jump rope。这些都是直接用 jump。
还有一些,虽然中文里有“跳”,但英文翻译可能完全不一样。比如“跳出思维定势”,我们会说 think outside the box。这里就没有“跳”这个词了,但表达的意思是类似的,就是跳出原来的框框。
所以你看,一个简简单单的“跳”字,在英文里竟然有这么多不同的表达。这就像我们学中文,一个字多音多义一样,英语也是如此。关键在于,你要搞清楚中文里这个“跳”到底是什么意思,是身体的跳跃,还是跳过,还是某种抽象的比喻。然后,根据语境去选择最准确的英文词汇。
我的经验就是,当你遇到一个中文词,感觉它有很多意思,一时不知道怎么翻译的时候,别急着去查字典找一个对应的词。那样往往会出问题。更好的办法是,先想清楚这个词在你这句话里的具体含义是什么。比如“跳”,是身体动了?是省略了?还是某种变化?搞清楚这个核心意思,再去找对应的英文词,就会准确很多。而且平时多听多看英语母语者是怎么用这些词的,慢慢你就会找到语感了。
学英语,其实就是一场不断积累和理解语境的旅程。没有哪个词是万能的,每个词都有自己的小脾气和适用范围。多练习,多思考,慢慢你就能把这些“跳”得明明白白了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/190596/