他们在英语里怎么说“自己”?这个问题听起来简单,但其实里面藏着不少学问,尤其对我们这些学英语的人来说,搞清楚“themselves”怎么用,可比你想象的要重要得多。这不只关乎语法对错,更影响你表达的意思。
说白了,“themselves”这词属于反身代词,就是那些以“-self”或“-selves”结尾的词,比如“myself,” “yourself,” “himself,” “herself,” “itself,” “ourselves,” “yourselves”和“themselves”。它的核心作用,是把动作反射回句子的主语身上。你想想,就像照镜子一样,主语做了个动作,结果这个动作又回到了主语自己身上。
咱们一步步来聊,看看“themselves”在不同场景下到底怎么用。
1. 当主语和宾语是同一拨人时
这是“themselves”最基本、也最常用的一个功能。当句子的主语和动词的宾语指的是同一群人或物时,我们就用“themselves”。
举个例子,你想说“他们伤害了自己”,如果你直接说“They hurt them”,那意思就成了“他们伤害了另外一拨人”。但如果你说“They hurt themselves”,意思就对了,是“他们伤害了他们自己”。
再来几个:
“The children dressed themselves for the party.” (孩子们自己穿好了衣服去参加派对。) 这里,是孩子们自己给自己穿衣服,主语“The children”和动作的承受者是同一拨人。
“The students taught themselves how to code.” (学生们自学了编程。) 没有老师教,是他们自己教自己。
“They blamed themselves for the mistake.” (他们因为那个错误而自责。) 责备的对象就是他们自己。
“The team congratulated themselves on their victory.” (团队祝贺了他们自己取得胜利。) 庆祝的是他们自身的成就。
你看,这些例子里,动作都是从主语发出,又回到主语身上。如果换成“them”,意思就完全变了。
除了直接宾语,它也可以作间接宾语。比如说,“They gave themselves some rest.” (他们让自己休息了一下。) 这里,“some rest”是直接宾语,而“themselves”是间接宾语,表示“给自己”。再比如,“Rose and Annie bought themselves a house.” (Rose和Annie给自己买了一栋房子。) 房子是直接宾语,她们给自己买,所以用“themselves”。
它还能作介词的宾语。比如,“We can’t let them deal with the issue all by themselves.” (我们不能让他们独自处理这个问题。) 这里的“by themselves”就是“他们自己,不靠别人”的意思。又比如,“They talked among themselves about the plan.” (他们之间讨论了那个计划。)
2. 用于强调主语
“themselves”还有个作用是强调。它能突出主语,表明动作是主语“亲自”完成的,或者“就是主语,不是别人”。 这种时候,就算把“themselves”拿掉,句子的基本意思也不会变,只是强调的语气没了。
通常,这种强调性的“themselves”可以放在主语后面,或者句子的末尾。
比如:
“The twins themselves made the map.” (双胞胎亲自制作了地图。) 这里强调的是,不是别人,就是双胞胎自己做的。你也可以说“The twins made the map themselves.”
“The pack of wolves found food themselves.” (狼群自己找到了食物。) 强调它们是靠自己。
“Parents and teachers always pass on to children what they themselves have been told.” (父母和老师总是把自己听到的东西传授给孩子们。) 强调是他们自身所了解的。
在口语里,这种强调用法很常见,能让你的表达更有力。
3. “Themselves”和“Themself”——一个正在变化的语法点
这几年,关于“themself”这个词的讨论越来越多。传统上,“themselves”是“they”的复数反身代词。但随着“singular they”(单数they)的普及,也就是用“they”来指代性别不明或非二元性别的人,问题就来了:如果“they”是单数,那它的反身代词应该是“themself”还是“themselves”呢?
从逻辑上讲,如果“him”对应“himself”,“her”对应“herself”,那“singular they”对应“themself”似乎更合理。 不过,传统语法一直坚持,即使“they”是单数,它的反身代词也应该用“themselves”。
但语言是活的,一直在发展。现在,很多现代的风格指南,比如APA(美国心理学协会)第七版,已经接受了“singular they”以及“themself”的用法。 甚至《韦氏词典》也认可了“themself”在指代单数“they”时的正确性。
不过,在正式写作中,比如学术论文或商务邮件,大多数时候“themselves”仍然是更安全、更被广泛接受的选择。 如果你在非正式场合,或者明确指代某个使用“they/them”作为代词的个人时,用“themself”来表示单数含义,也是没问题的,甚至有些使用“they/them”代词的人更喜欢“themself”,因为这能更清楚地表明是单数。
简单总结一下:
Themselves: 用于复数主语,或者当“they”作为泛指的单数时(这是传统和更普遍的用法)。在正式写作中,用它通常不会错。
Themself: 用于单数“they”,尤其是指代性别不明或非二元性别的个人时。在非正式语境或强调单数时,逐渐被接受。
举例来说:
“Every employee must identify themselves at the entrance.” (每位员工都必须在入口处亮明身份。) 这里的“employee”是单数,但传统上用“themselves”。
“Someone left their umbrella in the office. Could you please let them know where they can get it?” (有人把伞落在办公室了。你能告诉他们去哪里取吗?) 这是典型的“singular they”用法。
如果你想强调某个人自己决定,而你知道他们用“they/them”代词,可以说:“Each person should decide for themself.” (每个人都应该自己做决定。)
记住,在尊重个人代词偏好方面,语法规则不应该凌驾于尊重之上。
4. 避免的常见错误
理解了“themselves”的用法,再来看看一些常见的错误,这些错误往往发生在我们这些学英语的人身上,或者在母语者中也偶有出现。
-
把反身代词当普通主语或宾语用。 这是最常见的错误之一。反身代词不能单独作句子的主语或普通宾语。
- 错误示范:“Myself went to the shop.” (我本人去了商店。)
- 正确用法:“I went to the shop myself.” (我亲自去了商店。)
- 错误示范:“She gave the book to myself.” (她把书给了我本人。)
- 正确用法:“She gave the book to me.” (她把书给了我。)
- 错误示范:“Andrew and myself will conduct today’s meeting.” (Andrew和我本人将主持今天的会议。)
- 正确用法:“Andrew and I will conduct today’s meeting.” (Andrew和我将主持今天的会议。)
-
“Themselves” vs. “Them”
就像我前面说的,当主语和宾语指的不是同一拨人时,就用普通代词“them”。- “They saw them.” (他们看到了他们。) —— 这里的“them”是另外一拨人。
- “They saw themselves.” (他们看到了他们自己。) —— 这里的“themselves”是指主语“they”自己。
-
“Themselves” vs. “Each other”/“One another”
这是一个容易混淆的点。“themselves”是反身代词,表示动作回到主语本身。而“each other”和“one another”是相互代词,表示两个人或多个人之间互相做某个动作。- “The students tested themselves before the exam.” (学生们在考试前进行了自测。) 这意味着每个学生都自己测验自己。
- “The students tested each other before the exam.” (学生们在考试前互相测验。) 这意味着学生们之间互相考对方。
- “They helped themselves to some snacks.” (他们自己拿了一些零食。) 是每个人自己去拿。
- “They helped each other with their homework.” (他们互相帮助做作业。) 是互相提供帮助。
传统上,“each other”用于两个人之间,“one another”用于三个人或更多人之间。但现在,这两个词很多时候可以互换使用,尤其在口语中。 核心区别在于动作是“自己做”还是“互相做”。
-
“Theirselves”是不规范用法。
你可能会在一些不规范的口语中听到“theirselves”,但这是一个不标准的用法,在书面语中应该避免。正确的形式是“themselves”。 -
某些动词不跟反身代词。
有些动词在英语中通常不跟反身代词,即使在其他语言里可能需要。比如,“wash,” “shave,” “dress,” “concentrate,” “feel,” “remember,” “meet,” “hurry”等。- 错误示范:“She showered herself then had breakfast.” (她冲了个澡然后吃了早餐。)
- 正确用法:“She showered then had breakfast.” (她冲了个澡然后吃了早餐。)
- 你可以说“I need to concentrate.”,而不是“I need to concentrate myself.”
当然,如果需要特别强调,比如“I used to dress my daughter when she was little, but now she dresses herself.” (我女儿小时候我给她穿衣服,但现在她自己穿了。) 这种对比强调,就可以用。
5. 对中文学习者的特别提醒
我们说中文的时候,表达“自己”的方式和英语不太一样。中文的“自己”很多时候可以直接跟在动词后面,或者作为句子的一个成分,不一定像英语那样有严格的反身代词形式。 比如,“他洗自己”听起来有点怪,我们更常说“他洗澡”或“他给自己洗”。
中文里的“自己”(zìjǐ)可以用于单数和复数,也可以进行“长距离回指”(long-distance binding),这和英语反身代词的“本地回指”(local binding)规则不同。 比如,在中文里,“张三说李四批评自己”这里的“自己”可以指张三,也可以指李四。但在英语里,类似“John said that Mary criticized himself”是错的,因为“himself”必须指Mary。这种语言结构上的差异,可能会让中文为母语的英语学习者在理解和使用英语反身代词时感到困惑。
所以,理解“themselves”的核心是记住它的“反射”和“强调”功能,并且它总是需要一个明确的主语来反射。当你用“themselves”时,想想这个动作是不是“他们”做给“他们自己”的,或者你想强调“就是他们,没别人”。
把这些点搞清楚,你就能更自信、更准确地用好“themselves”了。语言就是这样,多用多体会,自然就顺手了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/190336/