“遗憾”这个词,中文里用得特别多,意思也挺广的。有时候是你自己做了个决定,结果不满意,后悔了;有时候是看到别人遭遇不幸,替他们感到惋惜;还有时候,就是一件事情没按照预期发生,感觉有点可惜。所以,要把“遗憾”在英语里说清楚,不能只用一个词,得看具体情况。
咱们先从最常见的说起。
1. Regret:说到自己做的错事或没做的事,后悔了
当你因为自己过去的行为或决定,感觉不开心、懊悔的时候,最常用的词就是 “regret”。这个词可以作动词,也可以作名词。
-
Regret作为动词: 后面可以接动名词(-ing形式),表示后悔做了某事;也可以接that从句,或者直接接名词。
- 比如,你考试前没好好复习,考砸了,现在特别后悔。你可以说:”I regret not studying harder for the exam.” (我后悔考试前没好好学习。) 这里就是 “regret + doing”。
- 又或者,你跟朋友吵架时说了一些重话,事后觉得不该说。你可以说:”I regret saying those harsh words to my friend.” (我后悔对朋友说了那些重话。)
- 有时候,你想表达对某个决定的遗憾,可以说:”I regret my decision.” (我后悔我的决定。)
- 更正式一点,你可以用 “I regret to inform you that…” 表示“很抱歉地通知你……”,这通常用于传达坏消息,并不是真的后悔做了通知这个动作,而是对消息本身感到遗憾。比如,公司通知你申请没通过,就会说:”We regret to inform you that your application has been unsuccessful.” (我们很遗憾地通知您,您的申请未获成功。) 这里,”regret to inform” 语气上是一种礼貌的歉意。
-
Regret作为名词: 意思是“后悔”或“遗憾”。
- 比如,你跟人分手后,回顾起来可能会说:”I have no regrets about breaking up with him.” (我一点也不后悔跟他分手。) 注意,这里 “regret” 后面通常加s,变成 “regrets”。
- 或者,如果你觉得人生有什么最遗憾的事,可以说:”My biggest regret is that I didn’t travel more when I was younger.” (我最大的遗憾就是年轻的时候没有多去旅行。)
- 还有一种用法是 “It is with great regret that…”,这是一种比较正式的表达,表示“深感遗憾地……”。比如,公司要裁员,可能会说:”It is with great regret that we must lay off half of our employees.” (我们深感遗憾,不得不裁掉一半员工。)
记住一点,”regret” 主要是跟自己的行动或者没有行动有关,是那种“我本可以做得更好”的感觉。
2. Pity:替别人可惜,或者觉得事情没达到预期,有点惋惜
“Pity” 这个词,常常用来表达对别人的同情、怜悯,或者对不尽如人意的情况表示惋惜,觉得“可惜了”。它也可以作名词或动词。
-
Pity作为名词:
- 最常用的就是 “What a pity!” 或者 “It’s a pity (that)…” 意思是“真可惜!”或者“真遗憾!”。
- 比如,你朋友没能来参加你的派对,你可以说:”What a pity you couldn’t come to our party.” (你不能来参加我们的聚会真是很遗憾。)
- 或者,外面下雨了,不能出去玩,你可以说:”It’s a pity that it’s raining today.” (今天下雨真可惜。)
- 当你想表达对某人处境的同情时,可以用 “feel pity for someone”。比如,”I feel pity for her because she lost her job.” (我替她感到惋惜,因为她失业了。)
- 最常用的就是 “What a pity!” 或者 “It’s a pity (that)…” 意思是“真可惜!”或者“真遗憾!”。
-
Pity作为动词: 意思是“同情,怜悯”。
- 比如:”I pity anyone who has to work on weekends.” (我同情所有周末还要工作的人。)
这里有个常见的误区,很多人会直接说 “I feel sorry for you” 来表达遗憾。但要注意了,”I feel sorry for you” 常常带有“我觉得你很可怜”这种居高临下的同情意味,可能会让人听起来不太舒服,甚至生气。除非对方真的处于非常糟糕的境地,你真心想表达同情,否则要小心使用。如果你只是想表达“我很遗憾听到这个消息”,直接说 “I’m sorry to hear that” 会更好。
3. Shame:跟Pity差不多,但有时更强调可惜或令人羞愧
“Shame” 这个词,有时候跟 “pity” 意思很接近,也能表达“可惜”、“遗憾”。
- 最常见的用法也是 “What a shame!” 或者 “It’s a shame (that)…”。
- 比如,”What a shame that you missed the concert!” (你错过了音乐会真可惜!)
- “It’s a shame that she didn’t get the job she really wanted.” (她没得到那份她真正想要的工作真是太遗憾了。)
“Shame” 除了表示“可惜”之外,它更核心的意思是“羞愧”。所以用的时候要看语境。如果你是因为自己的行为感到羞愧,那才是用 “shame” 的本意,比如 “I felt shame for my behavior.” (我为我的行为感到羞愧。)
4. That’s too bad:更口语化、轻松的遗憾
如果你想表达一种比较轻松的“可惜了”或者“真不巧”,”That’s too bad” 是个很口语化的选择。
- 比如,你朋友告诉你他早上错过了火车,你可以说:”Oh, that’s too bad.” (哦,那真不巧。)
- 或者,听说音乐会取消了,你也可以说:”That’s too bad that the concert was cancelled.” (音乐会取消了,真可惜。)
这个表达比 “pity” 或 “shame” 感觉上更随意一些,少了一点正式感。
5. I wish I had… / If only…:表达对过去事情的假设性遗憾
当你回想过去,希望某件事没有发生,或者希望某件事能以不同的方式发生时,可以用虚拟语气来表达遗憾。
-
“I wish I had + 过去分词”:表示“我希望我当初做了/没做某事”。
- 比如,”I wish I had studied harder when I was in college.” (我真希望当初在大学的时候能更努力学习。)
- “I wish I hadn’t eaten so much cake.” (我真希望我当初没吃那么多蛋糕。)
-
“If only + 过去完成时”:语气更强烈,表示“要是当初……就好了”。
- 比如,”If only I had known about it earlier, I could have helped.” (要是当初我早点知道就好了,我就可以帮忙了。)
这些表达都强调了你对过去无法改变的事实的惋惜和假设。
6. Sorry:不仅仅是道歉,也可以表达遗憾
“Sorry” 这个词,大家最熟悉的意思是“对不起”,表示道歉。但它也能表达“遗憾”或“惋惜”,尤其是在听到不幸消息的时候。
- 当你听到别人遭遇不好的事情时,可以说:”I’m sorry to hear that.” (听到这个消息我很难过/很遗憾。) 这里 “sorry” 表达的是同情和遗憾,不是你做错了什么。
- 如果有人家里出了事,你可以说:”I’m sorry for your loss.” (对于您的损失,我深感遗憾/节哀顺变。)
所以,“遗憾”在英语里,真不是一个词就能搞定的。它就像一个情绪光谱,从对自身行为的后悔,到对他人的同情,再到对不完美情况的惋惜,每种情况都有更恰当的表达方式。多听多看,在不同语境下去体会这些词的细微差别,慢慢你就能用得更自然了。别怕犯错,语言就是这样,多用才能掌握。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/190098/