我们中文里说“小孩”,是不是特别方便?一个词就能把从刚出生的小宝宝到十几岁的小朋友都包括进去。但在英语里,这事就没那么简单了,它得看情况,得挑词。就像我们吃面条,有拉面、刀削面、烩面,都是面条,但做法、口感都不一样。英语里表示“小孩”的词也一样,虽然都是指孩子,但它们用起来可不一样。
首先,最通用、也是最正式的一个词是 child。你可以在任何场合用它,不会错。比如,你在正式文件上写、在新闻报道里看到、或者和不太熟的人聊天,用 child 都很得体。它的复数形式是 children,这个比较特殊,不是加-s。所以,如果你说“一个孩子”,那是 a child;如果你说“几个孩子”,那就是 children。记住, childs 这个词是不存在的,那是错的。
child 这个词可以指任何年龄段的未成年人,从婴儿到青少年都可以。但它更偏向于指代法律上或概念上的“儿童”身份。比如,联合国儿童基金会,英文就是 UNICEF (United Nations Children's Fund),这里用的就是 children。 再比如,在法律条文里,或者谈论儿童权利、儿童教育的时候, child 和 children 是首选。你可以说,“每个孩子都应该有受教育的权利。” (Every child should have the right to education.) 或者,“我们需要保护儿童免受伤害。” (We need to protect children from harm.)。它带有一种比较严肃、正式的语气。如果你是老师或者医生,提到学生或者病人,用 child 或者 children 会显得更专业。
然后,我们来说说 kid。这个词就轻松多了,日常生活中,大家最常说的就是 kid。它就像我们平时跟朋友聊天说“小朋友”、“小屁孩”一样,特别地道、亲切。 kid 的复数形式就是 kids,直接加-s就行,简单明了。 你会发现美国人、英国人,基本都喜欢用 kid 来指代孩子。比如,你问朋友,“你家孩子多大了?”很可能他会说,“My kids are 5 and 8.” 或者你想表达“我有一个孩子”,你会说 “I have a kid.” 这种说法非常自然。
kid 和 child 最大的区别就在于正式程度。 kid 是非正式的,虽然用在日常对话里很普遍,但在一些正式的场合,比如写学术论文、官方报告或者和你的老板谈论公司政策时,最好还是用 child。不过,如果你是在一个很随意的公司环境,大家说话都比较轻松,用 kid 也完全没问题。 它更多的是表达一种亲昵和放松的态度。比如,你去公园看到一群孩子在玩耍,你会说,“Look at those kids playing in the park.” 而不是“Look at those children playing in the park.” 后者听起来会有点疏远。
再具体一点,我们看看不同年龄段的“小孩”怎么说。
从出生到大概一岁左右,我们通常会用 baby。这是一个很明确的词,就指小婴儿。你可以说 a newborn baby (新生儿),或者 a 6-month-old baby (一个6个月大的宝宝)。 看到可爱的小婴儿,你肯定会说,“Oh, what a cute baby!” 而不是“What a cute child!” 或者“What a cute kid!” 如果你去看望刚生完孩子的朋友,你会问,“How’s the baby?” 或者“How’s your new baby?”
跟 baby 类似,但更偏向于医学或正式场合的词是 infant。 infant 通常指的是出生到1岁左右的婴儿,在一些医院、育儿指南或者研究报告里会经常看到这个词。 比如, infant mortality rate (婴儿死亡率)、 infant formula (婴儿配方奶粉)。你如果只是日常聊天,用 baby 就足够了,没必要特意去说 infant,除非你是在讨论一些专业的东西。
当宝宝开始学走路,从大概1岁到3岁左右,他们有了一个专属的词,叫 toddler。 toddler 这个词来源于动词 toddle,意思是“蹒跚学步”。 所以,听到 toddler,你脑子里就能浮现一个摇摇晃晃走路的小朋友形象。这个阶段的孩子,好奇心强,喜欢探索,但还不太会表达。比如,你可以说,“My son is a toddler now, he just turned two.” (我儿子现在是个蹒跚学步的小孩了,他刚满两岁。) 或者,“The playground has a special area for toddlers.” (这个游乐场有专门为蹒跚学步儿童设置的区域。)
再大一点,大概3岁到5岁左右,就是上幼儿园之前的阶段,我们通常叫 preschooler。这个词很直观,就是指上学前班的孩子。 他们已经能跑能跳,会说一些句子,正在为上小学做准备。很多幼儿园就是 preschool。 “My daughter is a preschooler, she goes to ABC Preschool.” (我女儿是个学龄前儿童,她在ABC幼儿园上学。)
等他们开始上小学,通常就直接叫 school-aged child 或者 schoolkid。 schoolkid 就是 school kid 的合体,听起来更口语化。你可以说,“These school-aged children are learning to read.” (这些学龄儿童正在学习阅读。)或者,“My schoolkids come home at 3 o’clock.” (我的小学生们三点钟到家。)当然,用 child 或 kid 也都没错,但加上 school-aged 或者 school 会更明确他们的身份和年龄段。
再往后,到了青少年阶段,也就是我们中文里有时也会叫做“小孩”的更大一点的孩子,比如13到19岁,他们有自己的词:teenager 或者 adolescent。 teenager 是指年龄在13岁到19岁之间的人,因为他们的年龄数字结尾都有“teen”(thirteen, fourteen… nineteen)。adolescent 是一个更正式的词,通常用在心理学、医学等领域,指青春期的青少年。 日常生活中,大家更常用 teenager。比如,“My neighbor has two teenagers.” (我邻居有两个青少年。)
所以你看,从 baby 到 infant, toddler, preschooler, school-aged child/kid,再到 teenager/adolescent,英语里把“小孩”这个宽泛的概念分得很细。这就像我们买水果,可以说“买点水果”,也可以说“买个苹果”、“买串香蕉”。越具体,信息就越准确。
那么,什么时候容易出错呢?
最常见的就是把 child 和 kid 混用。记住,正式场合用 child/children,日常口语用 kid/kids。
还有, child 是单数, children 是复数,不能说 a children 或者 two child。 kid 是单数, kids 是复数,不能说 two kid。这个语法点虽然简单,但很多人一时不注意就说错。
再来聊聊一些跟“小孩”相关的表达。inner child 这个词很有意思,它指的是我们每个人内心深处那个童年时的自己,那些童年的记忆、情感和经历。有时候心理学上会提到“治愈你的内在小孩”。child's play 这个短语不是指孩子的游戏,而是形容某件事情“非常容易”,小菜一碟。比如,“Solving that puzzle was child’s play for him.” (对他来说,解决那个谜题是小菜一碟。)a child prodigy 指的是“神童”,在某个领域表现出超乎寻常天赋的孩子。
选择哪个词,关键在于看语境。
如果你在跟家人、朋友聊天,气氛轻松,那 kid 或 kids 肯定没错。
如果你在写报告、做演讲,或者跟陌生人、长辈说话,想表达尊重和正式,那就用 child 或 children。
如果你想明确孩子的年龄段,就用 baby、 toddler、 preschooler 等更具体的词。
举个例子吧。
你带着你3岁的儿子去医院看医生。
医生可能会问:“How is your child doing today?” (你的孩子今天怎么样?)这里用 child 很专业。
你可能会回答:“My toddler has a fever.” (我的蹒跚学步的孩子发烧了。)这里用 toddler 就很具体。
等你看完病,在电梯里遇到邻居,邻居可能会问:“Hey, how are your kids?” (嘿,你家孩子们怎么样?)这里用 kids 就很随意、亲切。
所以,你看,同样是“小孩”,在不同的场合、不同的对象面前,选择合适的词,能让你的表达更准确、更地道。这就像我们学中文,知道“吃”有很多种说法,比如“品尝”、“饕餮”、“啃”等等,每种都有它的适用场景和表达深浅。英语也是一样,多观察、多听、多练习,慢慢你就能掌握这些词的精髓了。没必要死记硬背,多用几次,自然就形成语感了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/190004/