要说“生活”这个词,英语里最直接、最常用的就是“life”了。但这个词可不简单,它有好几个意思,得看具体语境。就像我们中文里说“生活”,有时候指活着这件事,有时候指日子过得怎么样,对吧?英语也一样,这里面学问不少,咱们今天就来好好聊聊。
“Life”最基本的几个意思
首先,“life”最核心的意思就是“存在”或者“活着的状态”。比如,医生抢救病人,会说“signs of life”,就是有没有生命迹象。 动植物也是,我们说“plant life”(植物生命)或者“animal life”(动物生命)。 这时候它指的是一种客观的生物现象,区分生物和非生物。
我记得以前看纪录片,讲到科学家在外太空探索有没有“life on other planets”(其他星球上的生命)。 这里面的“life”就是指那种最原始的、活着的实体。再比如,我们说“human life”(人类生命),那是指人类这种生物的存在。 这种用法通常是不可数名词,表示一种抽象的概念。
第二个意思,它能指一个人从出生到死亡的整个“时间段”。 比如,你想描述一个人的一生,可以说“Her life was filled with adventure”(她的一生充满了冒险)。 或者,如果有人问你什么时候认识一个朋友的,你可能会说“I’ve known her all my life”(我这辈子都认识她)。 这里就强调了时间的长度。像“early life”(早期生活)、“adult life”(成年生活)或者“later life”(晚年生活), 都是指一个人生命中的不同阶段。
另外,“life”还可以指你的“经历”或者“一系列的事件”。 这个意思很常见。比如,“My life has changed a lot since I moved to the city”(我搬到城市后,生活改变了很多)。这时候的“life”就不是指活着这件事本身,而是你经历的那些事情和状态。 像“happy life”(幸福的生活)、“hard life”(艰辛的生活)或者“easy life”(轻松的生活) 都是描述这种经历的。我有个朋友,以前老说他自己过得是“hard life”,因为工作压力大,但是后来他换了工作,现在就经常说“I’m enjoying my new life”(我正在享受我的新生活)。 这里的“life”就是他新的经历和状态。
还有,“life”也可以指一种“生活方式”或者“特定类型的活动”。 比如,“city life”(城市生活)、“country life”(乡村生活)、“social life”(社交生活)或者“private life”(私人生活)。 我刚来大城市的时候,觉得“city life”特别刺激,每天都有新东西。但是时间长了,也开始怀念“country life”的那份宁静。这两种“life”就是两种不同的生活模式。
有时候,“life”还能指“活力”或“精神”。 比如,一个孩子特别活泼,你可以说“The little boy is always full of life and energy”(这个小男孩总是充满活力和精力)。 或者,一部电影很沉闷,但某个演员的表演给它带来了“life”。这种用法,有点像我们说的“生气勃勃”。
最后,比较少见,但“life”有时也能指“传记”或者“某人的生平”。 比如,“a new life of Willa Cather”(一部新出版的威拉·凯瑟传记)。 不过这种用法比较正式,平时聊天很少用。
“Life”的复数形式和相关词
“Life”是可数名词时,复数是“lives”。这个地方很多人容易搞错。比如,发生事故的时候,我们说“Many lives were lost in the accident”(事故中很多人丧生)。 这里的“lives”就是指很多条生命。 但是注意,这个“lives”和动词“live”的第三人称单数“lives”(他/她/它住、活)发音不一样,而且意思也完全不同。 动词“live”是 /lɪv/,而名词“life”的复数“lives”是 /laɪvz/。发音上的细微差别,要多听多练。
除了“life”本身,还有一些和它相关的词也常常用到,理解这些能帮你更好地表达。
- Live (v.) /lɪv/ 和 Live (adj.) /laɪv/: 动词“live”就是“活”或者“居住”。比如,“I live in Beijing”(我住在北京)。 而形容词“live”则通常指“现场的”或者“活着的”。比如,“a live concert”(现场音乐会), 或者“live animals”(活的动物)。 记住,这个形容词的“live”发音和名词“life”很像,都是 /laɪf/ 的长元音,只是结尾是 /v/ 而不是 /f/。 区分清楚它们的词性和发音很重要。
- Living (adj. & n.): 作为形容词,“living”表示“活着的”。比如,“living creatures”(活的生物)。 作为名词,“living”可以指“生计”或者“谋生方式”。比如,“make a living”(谋生)。 我以前认识一个自由职业者,他常说“It’s not easy to make a living as an artist”(作为艺术家谋生不容易)。 这里“living”就是指他靠什么生活。
- Lifetime: 这是一个名词,指的是一个人或者一件事物的整个存在时间。 比如,“The author published 20 books during his lifetime”(这位作家在他的一生中出版了20本书)。 也可以用作形容词,像“lifetime membership”(终身会员)。 很多人会把“lifetime”和“life time”搞混,记住,“lifetime”通常是一个词, “life time”是错误的拼写。 而且,“lifetime”强调的是“一段时间”,而“life”可以指“存在状态”或“经历”。 比如,“You’ll witness this event only once in your lifetime”(你一生中只会见证这一次活动),强调的是时间段内发生的事情。
- Lifelong: 这是一个形容词,用来形容持续一生的关系、兴趣或承诺。 比如,“a lifelong friend”(一生的朋友),或者“a lifelong passion”(终生的爱好)。 这个词带有更强烈的情感色彩,强调持续性和重要性。
常见的和“Life”有关的短语和习语
英语里有很多短语和习语都用到了“life”,这些才是真正能让你听起来像母语者的东西。
- That’s life!
这个短语很简单,但用处很大。当遇到一些不那么顺利,或者有点无奈的事情时,我们常常会说“That’s life!”,意思是“生活就是这样啊,没办法”。 比如,我上次赶飞机晚了,结果错过了航班,朋友安慰我说“That’s life!”,就是让我接受现实。 - The life of the party:
形容一个人在聚会上特别活跃,能带动气氛,就是“the life of the party”。 我有个朋友,每次聚会他都在,有他在就特别热闹,他真的是“the life of the party”。 - A new lease on life:
这个短语很有意思,意思是“重获新生”或者“新的活力”。 比如,一个人从大病中恢复过来,或者换了个新工作,感觉整个人焕然一新,就可以说“He got a new lease on life”。 我换工作那会儿,真的觉得“had a new lease on life”,每天都充满干劲。 - Get a life!
这个短语有点不客气,是劝别人“别再无所事事了,去过点有意义的生活吧”。 如果你看到一个人整天只知道抱怨,你可以对他说“Stop complaining and get a life!” 语气里带着一点点嫌弃。 - Put one’s life on the line / Risk one’s life (and limb):
这两个短语都表示“冒着生命危险”。 消防员、警察这些职业,他们每天都在“put their lives on the line”来保护我们。 还有“risk life and limb”意思也差不多,指冒着受伤甚至死亡的危险。 - For the life of me:
这个短语通常用在否定句里,表示“无论如何也(不)”或者“怎么也(不)”。 比如,“I can’t for the life of me remember her name”(我怎么也想不起她的名字)。 强调你完全做不到某事。 - The facts of life:
这个短语通常指“性知识”或者“生殖的常识”。 父母可能会和孩子谈论“the facts of life”。 它也可以指生活中那些残酷的现实。 - Larger than life:
形容一个人或者事物比普通人/事更引人注目,更有趣,甚至有点夸张。 很多电影明星或者历史人物,他们的形象就常常是“larger than life”。 - Variety is the spice of life:
这个习语的意思是“多样性是生活的调味品”,也就是生活需要多姿多彩才有趣。 我特别认同这个说法,尝试新事物,去不同的地方,都是让生活更丰富的方式。 - Way of life:
指一个人的生活方式、习惯或文化。 比如,“Living close to nature is their way of life”(亲近自然是他们的生活方式)。 - Quality of life:
指生活质量,包括健康、舒适、幸福等多个方面。 像“Clean air and good healthcare improve the quality of life”(干净的空气和良好的医疗服务提高了生活质量)。 - All walks of life:
这个短语指来自不同背景、不同职业的人。 比如,“Volunteers came from all walks of life to help”(志愿者们来自各行各业,前来帮忙)。
什么时候用“life”,什么时候用别的词?
有时候,你可能会觉得“生活”这个词,除了“life”还能用什么别的表达呢?这就要看你具体想表达什么了。
如果你想强调“活力”或者“生机勃勃”的状态,除了“full of life”,还可以用“vitality”。 比如,可以说“The city has lost its vitality since the pandemic”(疫情以来,这座城市失去了活力)。 “Vitality”更多强调的是内在的能量和生机。
如果你想说“过日子”,动词“live”其实就可以。比如“How are you living?”(你最近日子过得怎么样?)虽然不如“How’s life?”或者“How are you doing?”自然,但意思也能理解。 但是,如果你想强调“有目的、有质量地活着”,那用“living”来形容那种积极向上的状态就更贴切。 就像有句话说的,“Some people just exist, others truly live.”(有些人只是存在着,而另一些人则真正地活着。)这里的“live”就带有了更深的含义。
如果你想说“简朴的生活”,可以搭配形容词“simple life”。 或者直接用短语“live simply”或“simple living”。 很多人发现物质上的东西并不能带来真正的快乐,所以开始追求“simple living”,减少不必要的消费,把时间和精力放在真正重要的事情上。 这就不是简单的“life”能涵盖的了,它包含了对生活方式的选择和态度。
再举个例子,如果我说“My job is my life”,意思是我的工作就是我的一切,非常重要。但如果我说“My job helps me earn a good living”,那强调的就是工作给我带来了不错的收入,是谋生手段。这两个句子里的“生活”虽然都和工作有关,但侧重点完全不一样。
一点小建议
学英语,特别是这种常用词的细微差别,最主要还是得多听、多看、多用。不要怕出错,就像我之前教一个学生,他老是把“live”和“life”混淆,我就让他多读一些包含这些词的句子,并且录下来听自己的发音。慢慢地,他就掌握了。
当你遇到“生活”这个词的时候,先想想你到底想表达什么:是抽象的生命概念?是某个人的一段时间?是你的经历?是你的生活方式?还是仅仅指一种活力?想清楚了这些,你自然就能选对合适的英文表达,无论是“life”本身,还是它的复数“lives”,亦或是相关的“living”、“lifetime”或者各种习语。
英语表达的魅力,就在于这些细微的差别。掌握了它们,你的英语就能听起来更自然,更地道。加油,这没什么难的,多接触,多练习,你肯定能行。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189953/