我说啊,我们平时想表达“生气”这个情绪,脱口而出是不是就是“angry”?其实,英语里对“生气”的表达可远不止这一个词。就像我们中文里,有“不高兴”、“恼火”、“发怒”、“气炸了”等等,各种程度和原因的“生气”都有不同的说法。了解这些,能让你的英语表达更自然、更地道,也能更准确地传达你的情绪。
我们来好好聊聊,从轻微的不爽到火山爆发般的怒火,各种“生气”用英语怎么说。
首先,咱们从轻微的“不高兴”开始。
Annoyed / Irritated
这两个词是表达轻微不快、有点烦躁的“生气”。你可以把它们想象成那种,虽然心里有点不爽,但还没到要大吼大叫的程度。
“Annoyed” 通常是指因为某件事或某个人让你感到有点不舒服,但不是什么大事。比如说,有人一直在你耳边吧嗒嘴,你就会觉得 “annoyed”。它表示的是一种被干扰或被烦扰的感觉。
举个例子:
The constant barking from the neighbor’s dog really annoys me. 邻居家狗不停地叫,真让我烦。
I was annoyed that I forgot my umbrella on a rainy day. 下雨天我忘了带伞,这让我有点不高兴。
“Irritated” 和 “annoyed” 很像,但有时候会稍微带一点点不耐烦的感觉,尤其当同样的事情反复发生时。 比如,你电脑老是死机,你就会觉得 “irritated”。
再来几个例子:
The constant noise from the construction site really irritated him. 建筑工地持续不断的噪音让他很烦躁。
She gets irritated when people interrupt her. 她不喜欢别人打断她说话,会感到不爽。
这两个词,你可以理解为“有点不爽”、“被惹恼了”。比如,我朋友总是把用完的东西随便放,我每次看到都得收拾,时间长了就真的会感到 irritated。不是什么大不了的事,但就是让人心里不舒服。
Frustrated
这个词也常被误认为是“生气”,但它更侧重于“沮丧”和“受挫”。 当你努力做一件事,却遇到障碍、进展不顺,或者感觉无能为力时,你就会感到 “frustrated”。 这种情绪常常会伴随着一种无助感,然后可能就会转化为真正的“生气”。
想想看,你是不是有过这样的经历:
I get frustrated when the internet connection is slow. 网速慢的时候我真沮丧。
She felt frustrated because she couldn’t express her ideas clearly in English. 她因为不能清晰地用英语表达自己的想法而感到沮丧。
你可能因为一个机器老是出故障而 frustrated,但你可能不会对机器 angry。但如果是因为别人的错误导致你 frustrated,那这种情绪就很容易升级成 angry了。
Upset
“Upset” 是一个非常实用的词,因为它不仅仅指“生气”,也可以表达“难过”或“沮丧”。 它的具体含义需要看语境。
比如:
I was really upset that we didn’t call to tell we had arrived safely. 我们没有打电话报平安,妈妈真的很不高兴(可能是担心,也可能带点生气)。
He got upset when his roommate borrowed his things without asking. 舍友不问自取他的东西,这让他很生气。
我个人觉得,“upset”就像一个“情绪模糊区”,具体是哪种不高兴,得从上下文里找线索。不过,它肯定不是开心的意思。
Mad
“Mad” 是一个很口语化的词,意思就是“生气”,而且是比较普遍的“生气”。 在美式英语里,“mad”经常用来代替“angry”。
比如:
Don’t be mad at me for forgetting your birthday. 不要因为我忘了你生日而生我的气。
The traffic always makes me mad. 交通堵塞总是让我很生气。
不过,这里有个小知识点:在英式英语里,“mad”更常用来表示“疯了”的意思。 所以,如果你在英国说“I’m mad”,别人可能会以为你“疯了”,而不是“生气了”。这点要注意!
Cross
这是一个在英式英语中比较常见的词,意思也是“生气”,但通常指对某人或某事轻微的、短暂的生气。 有点像“恼火”或者“不悦”。
举个例子:
You ate all the cookies. Now I’m cross with you! 你把饼干都吃了。我现在对你很生气!
My mom was cross with me because I didn’t clean my room. 我妈妈因为我没打扫房间而有点生气。
这个词用起来比“angry”显得没那么严重,更像是一种“小脾气”或“不开心”。
接下来,我们说说更强烈一点的“生气”。
Furious
“Furious” 的意思是“非常生气”、“怒不可遏”。 它的强度比 “angry” 要高很多,就像风暴来临前的狂怒。 通常是因为遇到了令人震惊、不公平或者极度不尊重的事情。
比如:
She was furious when she found out her promotion was given to someone else. 她发现自己的晋升机会给了别人,非常愤怒。
I would have been absolutely furious if someone had done that to me. 如果有人那样对我,我一定会非常愤怒。
My girlfriend was furious with me when I forgot to pick her up from the airport. 我女朋友因为我忘了去机场接她而对我大发雷霆。
我有时候听到一些不公平的新闻,就会在心里嘀咕:“That’s absolutely furious!” 这种感觉,就是内心燃起了熊熊怒火。
Livid
“Livid” 和 “furious” 差不多,都是表达“极其愤怒”的意思。 有时候甚至暗示着愤怒到了可能爆发的地步。 想象一下,气得脸都发紫了,大概就是这种感觉。
看例子:
He was livid when he discovered his car had been vandalized. 他发现自己的车被恶意破坏,气得脸色铁青。
I was livid that they ignored my request for assistance. 他们无视我的求助请求,我气坏了。
“Livid” 给人一种更深层次的、可能压抑了一段时间的愤怒,一旦爆发会很厉害。
Enraged / Infuriated
这两个词也表达“非常愤怒”,甚至达到“暴怒”的程度。 “Enraged” 常用于描述一个人愤怒到失去理智,几乎要爆炸的状态。 “Infuriated” 则表示被某事激怒到极点。
例子:
The residents were enraged when they heard about the motor race passing through their village. 居民们得知赛车要穿过他们的村庄,非常愤怒。
He was enraged when the waitress dropped wine all over his suit. 服务员把红酒洒了他一身,他气得暴跳如雷。
I’m infuriated when something doesn’t go the way that I would like it to go. 当事情不按我的意愿发展时,我就会很愤怒。
这两个词,听起来就比“furious”更正式、更强烈,给人一种“彻底被激怒”的感觉。
Irate
“Irate” 也是形容“非常生气”的词,它通常用在比较正式的语境里,比如新闻报道中。
比如:
Hundreds of irate passengers have complained to the airline. 数百名愤怒的乘客向航空公司投诉。
The lawyer’s treatment of their client made the opposing counsel irate. 律师对待客户的方式让对方律师非常愤怒。
这个词带有一种被冒犯、被激怒的强烈情绪,但可能比“enraged”少了一点失控的感觉。
Seething / Fuming
这两个词很有意思,它们都表示“怒火中烧”,但通常是“闷在心里”的那种。 想象一下水壶里的水在沸腾,但盖子还没掀开,就是这个感觉。
“Seething” 指的是愤怒在内心酝酿,没有立刻爆发出来,但你可以感觉到这个人强烈的怒气。
例如:
I was seething after she insulted me in front of our friends. 她在我朋友面前侮辱我,我气得直冒火。
She drove home from work seething with anger. 她下班开车回家,心里怒火中烧。
“Fuming” 也类似,但可能更强调愤怒已经很明显,甚至能看到迹象了,比如气得脸红、冒烟,但还没真正吼出来。
比如:
Our boss was fuming when he discovered the shop had been robbed. 老板发现商店被抢后,气得火冒三丈。
I was absolutely fuming when I realized someone had stolen my wallet. 我发现有人偷了我的钱包,气得我肺都要炸了。
我有时遇到那种特别不讲理的人,我会假装冷静,但心里早已 seething。那种感觉,真的是一种煎熬。
我们聊了这么多表达“生气”的词,从轻微不快到极度愤怒,每一种都有自己的“色调”和“温度”。除了这些形容词,英语里还有很多生动的短语和习语,能把“生气”这个情绪刻画得更到位。
Lose one’s temper
这个短语的意思是“发脾气”、“发火”,指失去控制,开始大吼大叫或表现出愤怒。
She lost her temper when she saw the mess in the kitchen. 她看到厨房一团糟,就发火了。
He easily loses his temper when he’s stressed. 他压力大的时候很容易发脾气。
Hit the roof / Hit the ceiling
这两个习语都是指“勃然大怒”、“气得跳起来”。 想象一下你气得脑袋都要碰到天花板了。
Dad hit the roof when he saw the dent in the car. 爸爸看到车上的凹痕,气得暴跳如雷。
My brother hit the roof when he found out I ate his cookies. 我弟弟发现我吃了他的饼干,气炸了。
Blow a fuse / Blow one’s top / Go ballistic
这些都是很形象的表达“气炸了”、“大发雷霆”、“发飙”。 就像电器短路或炸弹发射一样,情绪一下子就爆发了。
Stuck in traffic for hours, Mark felt like he might blow a fuse. 堵在车里好几个小时,马克感觉自己要气炸了。
It took almost an hour to get our food, and Dad went ballistic when they brought him the wrong thing. 等了快一个小时才上菜,结果他们还上错了,爸爸气得发飙了。
When he saw the broken window, he blew his top instantly. 他看到窗户碎了,立刻大发雷霆。
有一次我赶飞机,结果出租车在路上抛锚了,我当时的心情就是快要 blow a fuse了,真的感觉血压飙升。
See red
这个习语很形象,意思是“气得眼前发黑”、“气得失去理智”。 就像愤怒蒙蔽了双眼,除了红色什么都看不到了。
I don’t know what came over me, I just saw red. 我不知道自己怎么了,就是气得眼前发黑。
He was seeing red when he discovered the broken vase. 他发现花瓶碎了,气得眼前发黑。
Hot under the collar
这个短语描绘的是那种“气得脸红脖子粗”、“恼火”的感觉。 就像脖子下面热得冒汗一样。
She got hot under the collar when her coworker interrupted her presentation. 同事打断她的演讲,她气得脸红脖子粗。
He was getting a little bit hot under the collar. 他有点恼火了。
Bite someone’s head off
这个习语意思是“冲某人发火”、“对某人态度恶劣”。 通常是指别人问了一个普通问题,你却给出非常生气的回应。
Don’t bite my head off, I was just asking a question! 别冲我发火,我只是问个问题!
Dad tends to bite my head off when he’s stressed out from work. 爸爸工作压力大的时候,总是对我大吼大叫。
我有个朋友就是这样,压力大的时候,你随便问他一句“吃什么啊”,他都能 bite your head off,搞得大家都很紧张。
Make one’s blood boil
这个习语意思是“让某人勃然大怒”、“气得人血管都要爆了”。 强调愤怒让人生理上都感到不适,血液沸腾。
The injustice of the situation made my blood boil. 这种情况的不公让我怒火中烧。
Noisy children make his blood boil. 吵闹的孩子让他气得直冒火。
Pissed (off)
这个词非常口语化,而且有点粗俗,意思是“非常生气”或“厌烦透顶”。 在美式英语中常用,但在英式英语里,“pissed”单独出现通常是指“喝醉了”。 所以使用时要非常小心,避免误解。
Kevin was pissed we didn’t invite him to the party. 凯文因为我们没邀请他参加派对而很生气。
The way she interrupts me when I’m speaking really pisses me off. 她总是在我说话的时候打断我,真让我恼火。
我建议大家在非正式且确定对方能理解语境的情况下使用这个词。如果是正式场合,或者对不熟悉的人,最好还是避免。
你看,从轻微的不快到极度愤怒,英语里有这么多种表达方式。学会区分它们,就像画家学会区分不同的颜色。同一个“生气”,你可以画出水彩的淡淡不悦,也可以画出油画的浓墨重彩。
总结一下,我们在选择用哪个词的时候,可以从几个方面考虑:
1. 强度: 到底有多生气?是轻微的恼火(annoyed, irritated, cross),还是一般的生气(mad, upset),还是非常生气(furious, livid, enraged, irate),甚至气得失去理智(go ballistic, see red)?
2. 原因: 是因为事情不顺利导致的沮丧(frustrated),还是因为别人做了让你不高兴的事情(annoyed, mad, furious),或者是因为不公平的事情(indignant, outraged, incensed)?
3. 表达方式: 是把怒气憋在心里(seething, fuming),还是爆发出来(blow a fuse, hit the roof),亦或是直接向别人发火(bite someone’s head off)?
4. 语境和正式程度: 是和朋友聊天(mad, pissed off),还是在正式场合(enraged, irate, indignant)?有些词口语化,有些则更书面。
就像你和朋友聊天的时候,肯定不会用“我感到极其愤怒”来形容你早上起床发现没咖啡喝,对吧?你可能会说“我真是气死了!”或者“我有点不爽”。同样的道理,在英语里,如果只是小事,用“annoyed”或“irritated”就足够了。如果是一件大事,让你内心波涛汹涌,那“furious”或“livid”才能表达你的真实感受。
记住,语言就是用来传达思想和情感的。选择最贴切的词,你的表达就会更有力量、更真实。下次当你感到“生气”的时候,不妨尝试用这些不同的词和短语来描述一下,你会发现,你的英语表达会变得更加生动和地道。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189853/