你想知道“零”的英语怎么说,对吧?这个问题看起来简单,但实际上,英语里表达“零”的方式可真不少,而且要根据具体场合来选择。就像我们平时说话一样,有些词在特定情境下用起来才自然。我来跟你好好聊聊这个“零”的各种说法。
“Zero”:最常用也最正式
首先,最直接、最通用的说法就是“zero”。这个词在大多数情况下都适用,比如你在谈论数学、科学、测量或者一些正式的场合。
你想想,如果我们在学校上数学课,老师问“5减5等于几?”,你肯定会说“It’s zero.” (是零。) 或者,你在看天气预报,说“今天的气温是零度”,那也是“The temperature is zero degrees.” 这就是“zero”最常见的用法。它表示数字“0”本身,或者是一个尺度的起点。
举个例子,我以前在实验室工作时,测量数据,如果读数是0,我一定会说“The reading is zero.”。没人会说“oh”或者“nil”。因为在科学和测量这种需要精确的场合,“zero”是最明确、最不会引起误解的。
而且,“zero”这个词也可以用作形容词,比如“zero tolerance”(零容忍),意思是完全不能容忍。 或者“zero economic growth”(零经济增长),表示没有增长。
“Oh”:数字序列里的“零”
接下来是“oh”,听起来是不是像字母“O”?没错,它的发音跟字母“O”一模一样。 这个词特别常用,尤其是在读一串数字的时候,比如电话号码、房间号、公交车号、年份或者时间。
我有个朋友在英国留学,他刚到伦敦的时候,打电话给房东,报电话号码时把所有的“0”都读成了“zero”。结果房东愣了一下,问他是不是在说一个很奇怪的数字组合。后来才知道,英国人读电话号码里的“0”通常都说“oh”。比如“07781 020 560”就会读成“oh double seven eight one oh two oh five six oh”。
再举几个例子:
- 电话号码: “My phone number is five-oh-five-five-five-five-five-oh-five-oh.” (我的电话号码是505-555-5050。)
- 年份: “She was born in nineteen oh seven.” (她出生在1907年。) 注意,对于像1203、1809、1903这样中间有0的年份,通常会把这个0读成“oh”,比如“twelve oh eight”(1208)。
- 房间号/公交车号: “The meeting is in Room five oh two.” (会议在502房间。) “You need to take Bus two oh five.” (你需要乘坐205路公交车。)
- 时间(24小时制,特别是军队或航空): “Let’s meet at oh eight hundred hours.” (我们八点见面。) 这里的“08:00”读作“oh eight hundred hours”。 詹姆斯·邦德的代号“007”总是读作“double-oh seven”(双零七),而不是“double-zero seven”。
- 小数点后: 在小数里,特别是0后面跟着数字的情况下,“oh”也可以用。比如“7.01”可以读作“seven point oh one”。 不过,这个地方“zero”也常用,比如“zero point zero five”(0.05)。
总之,当“0”出现在一串数字中间时,“oh”就是你的好朋友,它让表达更流畅,也更符合英语母语者的习惯。
“Nil”:体育赛事中的零分
如果你喜欢看体育比赛,尤其是英式足球(soccer),那么你一定会听到“nil”这个词。 “Nil”专门用来表示体育比赛中的“零分”。
比如,一场足球赛的比分是3:0,英国人会说“three-nil”。 如果是0:0,那就是“nil-nil”。 这个词源于拉丁语的“nihil”,意思是“无”或“没有”,所以在正式语境中,除了体育比赛,它也可以表示“没有”或“不重要”。 比如在医学上,会有“nil by mouth”(禁食)的说法。
在美国体育中,“nil”用得比较少。他们更常说“nothing”或者“zero”,甚至“zip”来表示零分。 比如,棒球比赛中3:0的比分,美国人会说“three-nothing”或者“three to nothing”。 有时候也说“three-zip”。
所以,如果你在看英超联赛,听到解说员说“Chelsea won three nil”,别惊讶,他们说的就是3:0。
“Nought”:英式英语的小数点和一些特殊用法
“Nought”是另一个表示“零”的词,主要在英式英语中使用,特别是在小数和某些计算中。
比如,读小数“0.5”,英国人常说“nought point five”。 如果是“0.05”,可以是“nought point nought five”。 在美式英语中,小数点前的零通常还是说“zero”。
“Nought”这个词有时候会和“zero”互换使用,但它在一些特定语境下更常见。 比如,“noughts and crosses”就是我们常说的“井字游戏”(Tic-Tac-Toe)。
不过,要注意的是,“nought”在美式英语中偶尔也会出现,但更多的是作为“nothing”的古老用法。 所以,如果不是在英国,你听到“nought”的频率可能会低一些。
“Love”:网球比赛中的零分
如果你是网球迷,那“love”这个词你肯定不陌生。在网球比赛中,“love”就是“零分”的意思。
比如,比分是“15-0”,会读作“fifteen-love”。 “30-0”就是“thirty-love”。
为什么会用“love”呢?有两种说法比较流行。一种是说它可能来自于法语的“l’œuf”,意思是“鸡蛋”,因为鸡蛋的形状像数字0。 另一种说法是,它来源于短语“to play for love (of the game)”,意思是“为了游戏本身的乐趣而玩”,而不是为了钱或者分数,所以就代表“没有分数”。 不管是哪种,反正记住,在网球里,“love”就是0。
其他非正式和口语的说法
除了上面这些比较正式或特定场合的说法,“零”在英语里还有一些更随意、口语化的表达:
- Nothing: 在一些美式体育项目中,比如棒球,除了“zip”和“zero”,也会用“nothing”来表示零分。 比如“three-nothing”。 它也可以直接表示“什么都没有”。
- Zip / Zilch / Nada: 这些都是非常口语化的词,表示“什么都没有”、“一点都没有”。 “I know zip about chemistry.” (我对化学一窍不通。) “We had zilch results.” (我们一点结果都没有。) “It won’t cost you anything—nothing, nada.” (这不会花你任何钱——什么都没有,nada。)
- Goose egg: 这个词非正式,通常用在体育比赛中,表示零分,因为“鹅蛋”的形状像0。 “His final score was a big goose egg.” (他的最终得分是一个大大的零蛋。)
小结一下:怎么选?
看到这里,你可能有点头大,这么多“零”,到底什么时候用哪个?别急,其实记住几个核心原则就行:
- 通用场合和精确数字: 用“zero”。这是最安全的选择,在数学、科学、温度、货币等任何需要明确指出数字0的场合,它都是正确的。 比如,“It’s zero degrees Celsius.” (零摄氏度。)
- 数字序列: 读电话号码、房间号、公交车号、年份,以及时间(24小时制)里的0,通常用“oh”。 比如,“Room three oh four.” (304房间。)
- 英式足球: 比分里的0,用“nil”。 “Two-nil.” (2比0。)
- 网球: 比分里的0,用“love”。 “Thirty-love.” (30比0。)
- 英式小数: 小数点前的0,有时会用“nought”。 “Nought point five.” (0.5。)
- 美式体育比分: 除了“zero”,也常用“nothing”或“zip”。
- 口语和非正式: 表示“什么都没有”,可以用“zip”、“zilch”、“nada”等。
我个人经验是,刚开始学习的时候,你用“zero”一般都不会错。但如果你想让自己的英语听起来更自然,更像母语者,那就得慢慢练习在不同语境下使用“oh”、“nil”、“love”这些词。多听、多模仿,你很快就能掌握这些微妙的差别。
想想我当年学英语,一开始也觉得这些小细节烦人。但时间长了你就发现,它们是让语言变得生动有趣的关键。就像中文里,我们说“一点都没有”,也可以说“毛都没有”,意思差不多,但感觉完全不同,对吧?英语的“零”也是这样。所以,别怕犯错,大胆去用,去感受这些词语带来的语境变化。这样你的英语表达就会越来越地道。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189852/