要说“电冰箱”的英语,其实不复杂,最常用、最直接的说法就是“refrigerator”。这个词其实很早就有了,可以追溯到17世纪,当时指的是任何能让人保持凉爽的东西,或者说是能让东西保持低温的设备。到了19世纪,它开始专门指那种用于保持食物新鲜的柜子,那时候主要用于酿酒行业。 到了20世纪初,也就是1918年左右,我们今天用的这种用电的家用电冰箱才开始普及起来。
不过,日常生活中,大家更常听到的是它的一个缩写形式:“fridge”。“Fridge”这个词在20世纪20年代开始出现在书面语中,但口语里可能更早就有人这么说了。比如,我平时跟家人朋友聊天,都会直接说“fridge”。“把牛奶放回fridge里去。”或者“冰箱里有什么吃的?”我们都会用“fridge”。这个词听起来更自然、更口语化,就像跟朋友聊天一样随意。如果你跟朋友、家人或者比较熟的同事说话,用“fridge”就非常合适。写一些非正式的邮件、短信或者便条,也可以用“fridge”。
那么,“refrigerator”和“fridge”到底有什么区别呢?简单来说,“refrigerator”是正式的、完整的说法,而“fridge”是它的非正式缩写。想象一下,你写一篇科技论文或者电器说明书,肯定要用“refrigerator”。但在家里,你不会对孩子说:“请把果汁从refrigerator里拿出来。”你会说:“从fridge里拿果汁。”就是这种感觉。
有一个有意思的地方是,“fridge”这个词里的“d”是怎么来的。你看“refrigerator”里没有“d”,但“fridge”有。其实,这个“d”是为了让发音更准确。如果按照英语的拼写规则,没有“d”的“frig”可能会被读成“fry-j”,而加上“d”后,它的发音就和“bridge”、“ledge”这些词一样了,也就是我们想要的那个“frij”音。这可能也受到了一个早期非常流行的冰箱品牌“Frigidaire”的影响。所以,“fridge”虽然是缩写,但它在发音上做得更到位。
除了这两个最常用的词,你可能还会偶尔听到“icebox”。这个词就比较老了,它指的是电冰箱出现之前,人们用来保鲜食物的箱子,里面放的是大块的冰。在电冰箱普及之前,“icebox”就是“refrigerator”的代名词。我小时候,有时会听奶奶那一辈的人说“icebox”,但现在年轻人基本不用了,除非是为了讲历史或者开玩笑。如果你想表达的是现代的电冰箱,就不要用“icebox”,因为它听起来很过时。除非你去露营或者野餐,用那种便携式的、需要放冰块的保温箱,那可以叫做“icebox”或者“cooler”。
另外,在一些特定语境下,你可能还会听到一些相关的词。比如,如果冰箱有冷冻功能,那个冷冻室就叫“freezer”。很多现代冰箱都是“fridge-freezer”,也就是冷藏冷冻一体机。还有像“chiller”,这个词通常指的是工业上或者商业用途的冷却设备,不一定是家用的冰箱。
了解这些不同的说法,能让你在不同的场合下更自如地表达。比如:
“The milk is in the fridge.”(牛奶在冰箱里。)这是最常见的日常用法。
“Please put the leftovers in the refrigerator.”(请把剩菜放到冰箱里。)这个说法也完全正确,只是听起来稍微正式一点。
“My old icebox used to require a block of ice every day.”(我以前的老冰盒每天都要放一块冰。)这是在描述历史或旧物时才会用到。
在使用的时候,发音也很关键。“Refrigerator”的重音在第三个音节上,也就是“frig”那里:re-FRIG-er-a-tor。而“fridge”就简单多了,直接读“frij”就行。很多学习者可能会把“refrigerator”的重音放错,或者漏掉一些音节,这会让别人听起来有点费劲。我的建议是,先练好“fridge”的发音,然后再把它带入“refrigerator”里,会更容易一些。你可以想象“ridge”这个词,然后前面加上“f”,就是“fridge”。
总之,记住最主要的两个词:“refrigerator”用于正式场合或书面语,而“fridge”是日常交流的首选。用对它们,你的英语听起来就会更地道。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189734/