“嘲笑”这个词,在中文里听起来挺直接,但放到英语里,它可不是一个简单的“一对一”翻译。这就好像你跟朋友聊天,说“我昨天被老板‘批’了”,这个“批”可以是批评,也可以是痛骂,甚至可以是老板幽默地开你玩笑。你看,中文里一个词,情境不同,意思就差远了。英语里的“嘲笑”也是这样,根据不同的语境和程度,能用好多种表达。
咱们今天就来好好聊聊,这些不同的“嘲笑”在英语里到底怎么说,怎么用,以及它们之间的细微差别。
1. Tease (戏弄、开玩笑)
这是最轻量级的“嘲笑”,通常带着善意。当你用“tease”的时候,往往是指那种开玩笑的、不带恶意的取笑。朋友之间,情侣之间,甚至亲子之间,都会有这种“tease”。它通常是为了增进感情,让气氛更轻松。
想想你小时候,是不是经常有小伙伴“tease”你,比如你剪了个新发型,他们会说“哇,你这是要演动画片吗?”那种感觉,就是“tease”。
- 特点: 友好、轻微、通常不伤人。目的是为了乐趣,不是为了伤害。
- 用法: 动词,可以直接接人或事。
- 例子:
- “My brother always teases me about my singing.” (我哥哥老是拿我的歌声开玩笑。)
- “She was just teasing you; she didn’t mean any harm.” (她只是在戏弄你,没恶意。)
- “They often tease each other about their silly habits.” (他们经常互相取笑对方的傻习惯。)
我有个朋友,每次聚会都穿得很正式,像要去参加什么颁奖典礼。我们就会tease他:“Hey, Mark, are you going to meet the Queen after this?”(嘿,马克,你这完事儿是要去见女王吗?)他听了也哈哈大笑,因为他知道我们是开玩笑,不是真的嘲讽他。这种就是典型的“tease”。
有时候,一些示好的方式也会用到“tease”,尤其是在约会或者刚认识的时候。比如,你可以用开玩笑的语气指出对方一个无伤大雅的小缺点,或者给他起个搞笑的绰号。但记住,一定要把握好度,别把“tease”变成了“mock”。
2. Mock (嘲弄、模仿嘲笑)
“Mock”就比“tease”要严重点了。它通常带有轻蔑、不尊重,甚至有点恶意。当一个人“mocks”另一个人时,他往往是通过模仿对方的言行举止,或者嘲笑对方的想法、信仰,来让对方难堪或感到愚蠢。 这种“嘲笑”不是为了好玩,而是为了贬低。
你可以想象一下,如果你在台上演讲,有人在台下模仿你的口音,学你的手势,还发出不屑的笑声,那就是“mock”。这种行为是想让你觉得你很可笑,你的想法很荒谬。
- 特点: 带有轻蔑、不尊重,可能通过模仿来贬低。可以是好玩,也可能是残忍的。
- 用法: 动词,直接接人或事。
- 例子:
- “The bullies mocked him for his old-fashioned clothes.” (那些欺凌者因为他老气的衣服而嘲笑他。)
- “She mocked his dancing skills, causing everyone to laugh.” (她嘲笑他的舞技,引得大家哄堂大笑。)
- “Don’t mock other people’s religious beliefs.” (不要嘲弄别人的宗教信仰。)
我见过有同事在会议上,当另一个同事提出一个新点子时,不是去理性讨论,而是直接用夸张的语气重复对方的话,然后翻个白眼。这就是一种“mocking”的行为,因为它不是在解决问题,而是在贬低对方的智商和提案的价值。这种时候,气氛就会变得很紧张,被嘲笑的人会觉得很受伤。
名词形式“mockery”也很常用,意思是“嘲弄,笑柄”。比如,“His trial was a mockery of justice.”(他的审判简直是对正义的嘲弄。) 这句话的意思就是审判过程根本不正义,像个笑话一样。
3. Ridicule (嘲笑、奚落)
“Ridicule”和“mock”很像,常常可以互换使用,都表示带有嘲笑、轻蔑的意味。 不过,“ridicule”更强调使人感到愚蠢或荒谬,通常是针对某人的行为、想法或外表。 它比“tease”更具伤害性,目的往往是让对方感到羞耻。
举个例子,如果一个人因为在公共场合犯了个小错误,比如不小心摔倒了,然后很多人对他指指点点,发出嘘声或嘲笑,那就是“ridicule”。这种“嘲笑”是蓄意的,通常是为了贬低对方,让他难堪。
- 特点: 故意贬低,使人感到愚蠢或荒谬,具有伤害性。
- 用法: 动词或名词。
- 例子:
- “His suggestion was met with ridicule by the committee.” (他的建议遭到了委员会的嘲笑。)
- “It’s cruel to ridicule someone for their mistakes.” (嘲笑别人的错误是残忍的。)
- “The public ridicule forced the politician to resign.” (公众的嘲笑迫使这位政客辞职。)
我以前有个同事,因为一次操作失误,导致项目出了点小问题。结果,部门里有些爱嚼舌根的人就开始各种“ridicule”他,说他“笨手笨脚”、“根本不适合做技术”。这种“ridicule”是带有攻击性的,而且常常会传播开来,对那个同事的职业生涯和个人自信都造成了很大的打击。
记住,“ridicule”往往是更正式、更严重的贬低。
4. Scoff (嘲讽、嗤之以鼻)
“Scoff”这个词,通常指带着不屑和轻蔑的态度去嘲笑、嘲讽,常常是对某个想法或说法表示怀疑、不相信,觉得它愚蠢。它更多的是一种不屑一顾的语气或神态,而不是直接的语言攻击。
比如,你提出一个大胆的创新想法,有人听了之后,只是轻蔑地一笑,然后说:“That’ll never work.”(那永远不会成功。)这种就是“scoff”。他没有直接骂你,但他那种不屑的态度,已经表达了强烈的“嘲笑”。
- 特点: 带有不屑、怀疑,对想法或说法表示轻蔑。
- 用法: 动词,常与“at”连用。
- 例子:
- “She scoffed at the idea of getting rich quickly.” (她对快速致富的想法嗤之以鼻。)
- “Many people scoffed at the concept of space travel initially.” (很多人一开始都嘲笑太空旅行的概念。)
- “Don’t scoff at his dreams; everyone starts somewhere.” (别嘲笑他的梦想;每个人都是从零开始的。)
我曾经尝试学画画,画出来的东西确实不怎么样。有个朋友看到我画的画,没有直接批评,就是“scoffed”一声,然后撇了撇嘴说:“嗯,很有……个人风格。”那种语气和表情,比直接说“你画得太烂了”更有杀伤力,因为他那种不屑完全体现在了神态里。
5. Taunt (嘲弄、讥讽)
“Taunt”通常指用言语故意激怒、挑衅或侮辱某人。这种“嘲笑”往往是为了激怒对方,让对方失态。校园欺凌里经常出现“taunt”的情况。
例如,在球场上,一个队的球员故意对对手说些挑衅的话,或者唱一些侮辱性的歌,让对手失去冷静,这就是“taunt”。它的目的是制造冲突。
- 特点: 带有挑衅、侮辱,目的是激怒对方。
- 用法: 动词或名词。
- 例子:
- “The other kids used to taunt him about his weight.” (其他孩子过去常常拿他的体重嘲弄他。)
- “He ignored their taunts and kept working.” (他无视他们的嘲弄,继续工作。)
- “The crowd taunted the losing team.” (人群嘲弄着输掉的队伍。)
我以前在学校看到过,有同学因为成绩不好,被一些高年级的学生围住,那些学生不是动手,就是不停地说一些贬低、讽刺的话,还故意问一些让人难堪的问题。这种行为就是taunting,目的是让那个同学感到无助和羞辱,甚至想让他发脾气。
6. Jeer (嘲笑、喝倒彩)
“Jeer”通常指大声地嘲笑、叫骂,或者发出嘘声,来表达不赞同、轻蔑或敌意。这通常是在公共场合,比如比赛、演讲或表演中。
想象一下,一个演讲者在台上讲得磕磕巴巴,台下有人就开始大声地“jeer”他,发出嘘声,甚至喊“滚下去”。这种就是“jeer”,它是一种集体的、公开的嘲笑和反对。
- 特点: 公开的、大声的嘲笑或叫骂,带有敌意。
- 用法: 动词,常与“at”连用。
- 例子:
- “The crowd jeered at the referee’s decision.” (人群对裁判的判罚发出嘘声和嘲笑。)
- “Don’t let a few jeers from the audience discourage you.” (别让观众的一些嘲笑让你气馁。)
- “His friends began to laugh jeeringly when his car broke down.” (当他的车坏了无法重新启动时,他的朋友们开始嘲笑。)
我记得有一次看演唱会,某个歌手因为设备问题出了点状况,结果下面就有人开始jeer,虽然不是所有人都这样,但那声音确实让人觉得很不舒服,对表演者来说也是一种打击。
7. Make fun of (取笑、开玩笑)
这是一个非常常用的短语,可以涵盖从善意到恶意的不同程度的“嘲笑”。它比单个的动词更灵活,可以根据语境来判断其褒贬。
- 特点: 泛指取笑、开玩笑,褒贬视语境而定。
- 用法: 短语动词。
- 例子:
- “My little sister always makes fun of my messy hair.” (我小妹妹老是取笑我的乱头发。) (可能是善意的)
- “It’s not nice to make fun of people’s accents.” (取笑别人的口音是不好的。) (带有不赞同)
- “He was making fun of my new idea in front of everyone.” (他在所有人面前取笑我的新想法。) (带有恶意)
我经常听到朋友说“Don’t make fun of me!”(别取笑我!)这通常是在他们做了一些有点傻气的事情之后,我们善意地笑话他们,他们假装生气地回应。这种就是比较轻度的“make fun of”。但如果有人真的用这个短语去恶意攻击别人,比如“He made fun of her appearance so much that she cried.”(他如此嘲笑她的外貌,以至于她哭了),那意思就完全变了。
其他一些相关表达
除了上面这些核心词,还有一些相关的表达,也值得你了解一下:
- Pull someone’s leg: 这个是一个非常常见的俚语,意思是“开某人的玩笑”,通常是善意的欺骗,比如告诉他一个不真实的事情。
- “Are you serious or are you just pulling my leg?” (你是认真的还是在开我玩笑?)
- Poke fun at: 和“make fun of”类似,通常指以一种轻松愉快的方式开玩笑,但有时也可以带有轻微的讽刺。
- “He loves to poke fun at himself.” (他喜欢自嘲。)
- Deride: 比较正式的词,意思是“嘲笑、嘲弄”,强调通过言语来表达轻蔑和不屑。
- “Critics derided the new movie as a complete failure.” (评论家嘲笑这部新电影是彻底的失败。)
- Sneer: 指带着嘲讽或轻蔑的表情或语气来嘲笑。
- “He sneered at their efforts to help.” (他对他们的帮助嗤之以鼻。)
- Taking the Mickey / Taking the piss (out of someone): 这是英式英语里的俚语,意思也是“取笑、戏弄某人”,通常是开玩笑,不一定是真的恶意。
- “Stop taking the Mickey; I love my new yellow raincoat!” (别开玩笑了;我爱我的新黄色雨衣!)
总结一下,怎么选词?
挑选正确的词语来表达“嘲笑”,关键在于理解你想表达的程度和意图:
- 最轻度,带善意,开玩笑: Tease, make fun of, pull someone’s leg, poke fun at。
- 中度,带轻蔑,贬低: Mock, ridicule, scoff。
- 重度,带恶意,挑衅或侮辱: Taunt, jeer, deride, sneer。
所以,你看,中文里一个简单的“嘲笑”,在英语里背后有这么多学问。下次你再想表达这种意思的时候,不妨停下来想一想,你真正想传达的是哪种情感和态度。是用“tease”来拉近距离,还是用“mock”来表达不屑,抑或是用“taunt”来制造冲突?选择对了,你的英语表达才会更精准,更像一个地道的母语者。语言这东西,学到深处,真是越来越有趣。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189697/