你有没有发现,英语里有些词组,看起来简单,但用起来就有点摸不着头脑?“在路上”就是其中一个。我们中文说“在路上”,可能指你正在开车,可能指你正在旅行,甚至可能指你正在努力实现某个目标。那么,英语里怎么说,才能准确表达这些意思呢?别急,我们今天就来好好聊聊这个。
首先,最直接的翻译,也是大家最常想到的,就是“on the road”。这个词组确实很常用,但它有很多层意思,用的时候得看语境。
第一种,“on the road”最基础的意思,就是字面上的“在路上,在旅途中”。这通常指你正在开车、骑行或者坐车,移动着。比如,你和朋友约好一起出去玩,你可能跟他说:“I’ll be on the road for about two hours.”(我大概会在路上开两个小时。)这里,“on the road”就是指在车里开着。或者,你看到一辆房车,你可以说:“They live on the road, traveling all over the country.”(他们住在路上,全国各地旅行。)这种用法,表达的是一种移动的状态,从一个地方到另一个地方。
再举个例子,我以前有个同事,他特别喜欢自驾游。每次他休假,都会发朋友圈说“Hit the road again!”然后配上他在高速公路上的照片。这里他用的“hit the road”就是“出发上路”的意思,很生动。而他整个旅途,其实大部分时间都“on the road”。我们聊天的时候,他会说:“It’s amazing to be on the road, seeing new places every day.”(在路上真棒,每天都能看到新地方。)这种感觉,就是那种自由自在、风餐露宿的旅行状态。
但是,“on the road”还有更深一层,或者说更具体一点的意思,就是“出差在外”、“巡演”或者“奔波”。这个用法,强调的是因为工作或者其他目的,需要长期或者频繁地离开家,在外面奔波。
比如,很多销售人员,他们的工作性质就是“on the road”。他们可能一周有四五天都在不同的城市拜访客户。你问他们最近怎么样,他们可能会说:“I’ve been on the road for three weeks straight, really tired.”(我连续出差三周了,真累。)这里的“on the road”就不是指普通的开车,而是指离开家,在外面工作。
乐队巡演也是一个很好的例子。一个乐队为了推广专辑,会去很多城市演出,这个过程就叫“touring”或者说“being on the road”。他们可能睡在旅馆,或者大巴上,每天在不同的地方。你可以听到乐队成员说:“Life on the road can be tough, but we love performing for our fans.”(在路上(巡演)的生活可能很艰难,但我们喜欢为粉丝表演。)这里,“on the road”就特指这种为了表演而奔波的状态。
我在大学的时候,有幸认识了一个纪录片导演。他拍片经常要去很偏远的地方,一去就是几个月。他当时就告诉我:“Making documentaries often means being on the road for extended periods, far away from home.”(拍纪录片通常意味着长时间在路上(出差),远离家。)这种“on the road”,带有一点漂泊、辛苦的味道。它不是简单的开车,而是长时间的异地生活和工作。
除了这些,我们还要知道,“on the road”在某些语境下,也可以指“流浪”或者“无家可归”。比如,如果你看到一个人,看起来生活很窘迫,居无定所,你可能会形容他:“He’s been on the road for years since he lost his job.”(自从他失业后,他就一直在路上(流浪)好几年了。)这种用法,带有明显的社会含义,通常指没有固定的住所,四处漂泊。这不是我们日常旅行的“在路上”,而是更沉重的一种状态。
那么,除了“on the road”,还有没有其他表达“在路上”的方式呢?当然有!而且不同语境下,选择不同的表达,会更准确。
比如说,“on the way”。这个词组的意思是“在途中”、“在路上”,但它更强调的是“前往某个目的地”的过程。比如,你正在去公司的路上,你的同事打电话问你到了没,你就可以说:“I’m on the way.”(我正在路上。)或者“I’m on my way to the office.”(我正在去公司的路上。)这里,“on the way”强调的是你正在向一个特定的地点移动,而且很快就会到达。
和“on the road”比起来,“on the way”更像是短途的、有明确目的地的行程。比如,你去超市,可以说“I’m on my way to the supermarket.” 但如果你是跨省自驾游,你不太会说“I’m on my way across the country.” 而会说“I’m on the road across the country.” 区别就在于,“on the way”更侧重“去往”,而“on the road”更侧重“身处旅途”。
还有一些情况,我们中文里说“在路上”,其实是指“事情正在进行中”或者“朝着某个目标前进”。这时候,“on the road”就不适用了,我们需要用别的表达。
比如,“on the road to success/recovery”。这里的“on the road to”是一个固定的搭配,意思是“在通往……的路上”。它表达的是一种过程,一种趋势。比如,一个公司刚刚经历了一段困难时期,现在业绩开始好转,你可以说:“The company is finally on the road to recovery.”(公司终于走上了复苏之路。)或者一个人正在努力学习,希望考上好大学,你可以说:“She’s on the road to achieving her dream.”(她正在通往实现梦想的路上。)这种用法,是比喻性的,不是真的在路上开车,而是指事情在朝着一个好的方向发展。
我有个朋友,他之前身体不太好,做了个手术。那段时间我们去看他,他总是很乐观地跟我们说:“Don’t worry, I’m on the road to full recovery now.”(别担心,我现在正在全面康复的路上。)他说的就是这个意思,他的身体状况正在逐渐好转,朝着完全康复的目标前进。这是一种积极向上的状态,指一个过程正在进行,并且有着明确的终点。
再比如,“ahead on the road”或者“down the road”。这两个词组也很有趣。“down the road”常常表示“将来”、“以后”的意思。比如,你和朋友聊到未来的计划,你可以说:“Maybe down the road, we can start our own business.”(也许将来,我们能开自己的公司。)这里,“down the road”就是指未来某个时间点,而不是真的指马路尽头。它给人的感觉是,那个未来不一定很近,但也不是遥不可及。
还有一些和“road”相关的表达,也很值得学习。
“Hit the road”我们前面提到了,就是“出发,上路”的意思。它给人一种很果断、很潇洒的感觉。
“Road trip”是指公路旅行,通常是自驾游。这是个很受欢迎的词,特别是年轻人,很喜欢“take a road trip”。
“The road less traveled”这个短语来自美国诗人罗伯特·弗罗斯特的诗,意思是“少有人走的路”,引申为不寻常的选择或生活方式。如果你想表达自己选择了一条不同于大众的道路,就可以用这个短语。
“One for the road”这个短语很有意思,通常指在离开前喝的最后一杯酒。比如,朋友聚会快结束了,有人可能会提议:“Let’s have one for the road.”(我们再喝一杯,然后就走。)
通过这些例子,你应该能看出来,“在路上”这个简单的中文词组,在英语里有那么多不同的表达方式,而且每个表达都有它独特的语境和含义。
总结一下,当你想说“在路上”的时候:
如果你想表达正在进行旅行,或者因为工作需要经常出差,奔波在外,那么“on the road”通常是合适的。它强调的是一种移动的状态,或离开家在外地工作生活的状态。
如果你想表达正在前往某个目的地,很快就会到达,那么“on the way”更准确。它强调的是“去往”的过程。
如果你想表达事情正在朝着某个目标前进,比如康复、成功,那么用“on the road to + 目标”更恰当。这是一个比喻性的用法。
如果你想表达“将来”,那么“down the road”是个不错的选择。
所以,下次再想说“在路上”的时候,先停下来想一想,你到底想表达哪种“在路上”?是身体在路上,还是事情在路上?是短途的,还是长期的?是字面意思,还是比喻含义?搞清楚这些,你就能选出最准确、最地道的英语表达了。语言的魅力就在于此,同一个概念,可以有多种表达,而选择最合适的那个,能让你和别人的沟通更顺畅,也更能展现你的英语水平。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189672/