下棋用英语怎么说?这个问题看起来简单,但其实里面藏着不少道道,特别是对于我们这些以中文为母语的人来说,一不小心就可能踩到坑里。今天,我就来跟大家聊聊这个话题,保证用最接地气的方式,让你彻底搞明白。
首先,咱们开门见山地说,”下棋”在英语里最常用、最地道的说法就是 “play chess”。没错,就是这么简单,一个动词 “play” 加上名词 “chess”。
我记得我刚开始学英语那会儿,和很多朋友一样,遇到这种体育活动或者游戏,总会犹豫到底是用 “play”、”do” 还是 “go”。我们中文习惯说“做运动”、“打球”,所以很自然地会想“做棋”或者“打棋”是不是也可以。但英语可不是这么回事。
为什么是 “play chess” 而不是 “do chess” 或者 “go chess”?
这里有个很重要的规律,你把它记住了,以后遇到类似的活动就很少会错了。
简单来说:
“Play” 通常用于球类运动、团队运动或者有竞争性的棋盘游戏。 比如 “play basketball”(打篮球),”play football”(踢足球),”play cards”(玩扑克)。国际象棋(chess)就是一种典型的竞争性棋盘游戏,所以用 “play”。
“Do” 常常用于个人活动、非团队运动,或者一些以锻炼身体、培养技能为目的的活动,通常不涉及球或者直接对抗。 比如 “do yoga”(练瑜伽),”do karate”(练空手道),”do gymnastics”(做体操)。
“Go” 后面通常接以 “-ing” 结尾的活动,而且这些活动往往涉及到去某个地方。 比如 “go swimming”(去游泳),”go hiking”(去徒步),”go fishing”(去钓鱼)。
所以你看,国际象棋是一种需要策略、有明确胜负的游戏,非常符合 “play” 的使用场景。你不会听到有人说 “do chess” 或者 “go chess”。这就像你不会说 “do basketball” 一样。记住这个,可以帮你避开一个常见的错误。
关于定冠词 “the” 的使用
很多朋友还会问,到底该说 “play chess” 还是 “play the chess”?答案是 “play chess”,不需要加 “the”。
为什么呢?当你谈论一项运动或游戏本身时,通常不加定冠词 “the”。比如 “play football”, “play tennis”。你可以理解为 “chess” 在这里就像一个泛指的活动名称。虽然在你的脑海里可能会觉得是“玩一场国际象棋游戏”,但英语中常常会把 “play the game of chess” 这种说法简化成 “play chess”。
不过,如果你特指某个乐器,那就要加 “the” 了,比如 “play the piano”(弹钢琴),”play the guitar”(弹吉他)。这和棋类游戏是不同的规则,要区分开。
更深入的表达方式和场景
知道了 “play chess” 这个核心表达,我们再来聊聊更多围绕“下棋”的英语说法,让你在不同场合都能用得游刃有余。
-
谈论下棋这件事本身:
- “I love to play chess.”(我喜欢下棋。)
- “Do you play chess?”(你下棋吗?)
- “He plays chess very well.”(他棋下得很好。)
- “We played chess for hours last night.”(我们昨晚下了好几个小时的棋。)
- “Playing chess is a great mental exercise.”(下棋是一种很棒的脑力锻炼。)
-
具体到一场棋局:
- “Let’s play a game of chess.”(我们来下一盘棋吧。)
- “The chess game ended in a draw.”(这盘棋以平局收场。)
- “Who won the chess game?”(谁赢了这盘棋?)
-
谈论棋手:
- “He is a professional chess player.”(他是一名职业棋手。)
- “She is a chess enthusiast.”(她是一位国际象棋爱好者。)
- “The grandmaster is giving a chess simultaneous exhibition.”(特级大师正在进行国际象棋车轮战。)
-
下棋过程中的常用语:
- “Your move.” / “It’s your turn.”(该你走了。)
- “My move.” / “It’s my turn.”(该我走了。)
- “Check!”(将军!) 这个词一喊出来,就表示你威胁到了对方的王。
- “Checkmate!”(将死!) 这是国际象棋里最激动人心的时刻,意味着对方的王无法逃脱,游戏结束。
- “Stalemate.”(僵局/逼和) 这是一种和棋,当一方没有合法的棋步可走,但王又没有被将军时就会出现。
- “I resign.”(我认输。) 当你觉得大势已去,就可以说这句话。
- “Good game!”(好棋!) 输赢之后,一句礼貌的赞扬。
国际象棋中的重要词汇
既然聊到了下棋,那不能不提国际象棋里的一些核心词汇。掌握这些,你的“棋语”表达会更专业。
-
棋盘和棋子 (The Board and Pieces):
- chessboard: 棋盘
- square: 格子 (棋盘上的每一个方格)
- piece: 棋子 (泛指所有棋子)
- pawn: 兵 (最基础的棋子,很多人会错读成 “prawn” (虾),要小心)
- knight: 马 (形状像马头)
- bishop: 象 (斜线移动,通常是尖帽子形状)
- rook: 车 (形状像城堡的塔,也常被称为 “castle”)
- queen: 后 (最强大的棋子)
- king: 王 (最重要的棋子,游戏目标就是将死对方的王)
-
棋局中的动作和术语 (Moves and Terms):
- move: 移动棋子 (比如 “make a move” 下一步棋)
- capture / take: 吃掉棋子
- castling: 王车易位 (一种特殊的棋步,让王更安全)
- en passant: 吃过路兵 (又一个特殊棋步,直接保留了法语说法)
- promotion: 升变 (当兵走到对方底线时可以升变为后、车、象或马)
- fork: 抽将 / 支 (一个棋子同时威胁到对方两个或多个重要棋子,通常是马的拿手好戏)
- pin: 牵制 (一个棋子被对方攻击,如果移动,其后面的一个更重要的棋子就会被吃掉)
- skewer: 闪击 / 照 (一个棋子攻击对方两个重要棋子,但较重要的那个在前,移动后后面的棋子会被吃)
- sacrifice: 弃子 (故意送掉一个棋子来获得局面优势或发起攻击)
- opening: 开局 (棋局的最初阶段)
- middlegame: 中局 (开局后的阶段,通常是战术和策略最复杂的时候)
- endgame: 残局 (棋子数量较少,通常王和兵变得非常重要)
- gambit: 弃兵开局 (开局时故意牺牲兵来争取发展速度或控制中心)
- blunder: 大错 / 漏着 (一个非常严重的错误,通常会导致输棋)
- advantage: 优势 (指一方局面更好,有更多获胜机会)
像朋友一样聊聊我的经验
我有个朋友,他学英语的时候特别较真,每次下棋都想用最“高级”的词来描述。有一次,他跟我说 “I am doing the activity of chess.” 我当时差点没笑出来。虽然从字面上看,好像也没错,但听起来就是很不自然,很不地道。这就是为什么我说,简单直接的 “play chess” 是最好的。
还有一次,我和一个外国朋友下棋,我走到一步棋,觉得特别精妙,就兴奋地用中文说“我这步棋真是妙手!” 结果朋友一脸茫然。后来我学到了,可以用 “That’s a brilliant move!” 或者 “What a clever move!” 这样去表达。用简单、直接的词汇,对方更容易理解你的意思。
再举个例子,很多我们中文里很自然的表达,直接翻译到英文里可能会很奇怪。比如,我们说“你把马跳到C3”,直接说 “You jump your knight to C3” 就不如 “Move your knight to C3” 或者更简洁的 “Knight to C3” 来得地道。在国际象棋里,动词 “move” 更常用。
所以,学语言,特别是这种有特定术语的领域,不是看谁用的词复杂,而是看谁用得自然、准确。当你把 “play chess” 这个核心记牢,再慢慢扩充其他词汇,就能像个真正的棋手一样,用英语流利地讨论棋局了。
你如果想更进一步,也可以看看一些英文的国际象棋教学视频或者棋谱解说。你会发现,他们用的语言都很清晰、直接,没有那么多花哨的修饰。比如,讲解开局会说 “White starts with 1.e4, controlling the center.” 黑方回应 “Black responds with 1…c5, the Sicilian Defence.” 都是很干脆的句式。
别觉得学这些词很难,其实就像学一套新的游戏规则。当你多听多用,自然就熟悉了。一开始可能会有点磕磕绊绊,但这都没关系。最重要的,是敢于开口说,敢于去用。下次和外国朋友聊天,或者看国际象棋比赛的英文解说时,这些词汇和表达就能派上大用场了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189665/