聊到“茄子”这个词,我知道大家脑子里首先浮现的,肯定是中国菜里那种紫色的、长条形的蔬菜,对吧?我们从小吃到大,清炒、红烧、凉拌,做法多得很。但要是你出国,尤其是在说英语的国家,问一句“茄子的英语怎么说?”你可能会听到好几种答案,甚至会发现,同样是茄子,在不同地方,名字和长相都有点不一样。这背后可有不少意思。
首先,最主流的两个英语名称,你肯定要搞清楚。一个是“eggplant”,另一个是“aubergine”。这俩说的都是咱们认识的茄子,但就像可乐和汽水,用在哪儿可大有讲究。
“Eggplant”这个词,主要是北美、澳大利亚、菲律宾这些地方用得多。听到这个词,你脑子里浮现的茄子,通常就是那种大大的、圆滚滚的,或者稍微有点梨形,颜色是深紫色的,表皮油亮亮的,这在美国家庭菜园和超市里最常见。为什么叫“eggplant”呢?其实啊,这个名字的由来,跟你想象的紫色茄子关系不大。早期在欧洲,最早被大家认识和种植的茄子品种,可不是紫色。它们是白色的,而且形状像鸡蛋一样,圆乎乎的。所以,在1700年代,人们就管这种长得像鸡蛋的植物叫“eggplant”了。你看,是不是挺形象的?虽然现在我们常看到的茄子是紫色,但这个老名字就这么沿用了下来。我记得第一次在国外看到白茄子的时候,真的愣了一下,心里想:“哇,这还真是‘鸡蛋植物’啊!”
再来说说“aubergine”。这个词主要在英国、爱尔兰、新西兰,还有一些法语区,比如加拿大的魁北克省使用。这个词听起来是不是有点高级?没错,它就是从法语“aubergine”来的。它的词源其实更复杂,可以追溯到阿拉伯语的“al-bAdhinjAn”,甚至更早的波斯语和梵语。听起来是不是有点像在追溯历史了?反正呢,你在英国的超市里,看到那种深紫色的、胖胖的茄子,包装上基本都写着“aubergine”。我有个英国朋友来中国,第一次看到我们那种细长的紫茄子,他也是一脸惊奇,说“这和我们家的‘aubergine’长得不太一样!”
除了这两个主要名字,世界上其他地方还有些不同的叫法。比如,在印度、新加坡、马来西亚和南非,茄子通常被称为“brinjal”。这也是一种历史的痕迹,反映了这些地区和印度文化的交流。这些“brinjal”通常是小小的、圆圆的,颜色也很多样,不光是紫色,还有白色、绿色,甚至是红色的。你在东南亚或者一些有印度移民的社区,可能就会听到这个词。我曾经在印度餐馆里吃到过一道茄子咖喱,里面用的就是这种小小的“brinjal”,口感和我们常吃的长茄子确实不一样,更紧实一些,味道也更浓郁。
所以你看,虽然都是茄子,但名字和品种真的五花八门。这就像我们中国,光是辣椒,就有朝天椒、线椒、美人椒、灯笼椒,每种形状、辣度、用途都不同。茄子也一样。
不同品种的茄子,英语里怎么说?
既然提到了品种,那我们再深入聊聊。因为茄子不只有一种长相,它可是个大家族,全球有超过400个“亲戚”呢。
-
我们最熟悉的中国茄子(Chinese Eggplant)和日本茄子(Japanese Eggplant):
我们常吃的这种细长、颜色是淡紫色或深紫色的茄子,在英语里就直接叫“Chinese eggplant”或者“Japanese eggplant”。这两个品种很像,通常可以互换使用。它们的特点是皮薄、籽少,味道比较温和,没有那么重的苦味。特别适合做炒菜、烤茄子或者炖菜。我记得有次在国外教朋友做鱼香茄子,特意去亚洲超市找这种细长的茄子,和他们超市里常见的那种大圆茄子区别很大。用错茄子,味道会差很多的。 -
欧美常见的球形茄子(Globe Eggplant / American Eggplant):
这种就是我前面说的,在北美超市最常见的那种深紫色、大大的、圆滚滚或者梨形的茄子。它的皮相对厚一些,果肉也比较厚实。做菜的时候,有时候需要先撒盐“杀”一下水分,减少涩味。这个品种很适合做茄子帕尔马干酪(Eggplant Parmesan)、烤茄子泥(Baba Ghanoush)或者法式杂烩(Ratatouille)。 -
白色茄子(White Eggplant):
这就是“eggplant”这个名字的“灵感来源”。白茄子通常比紫色茄子小一些,形状更圆,像鸡蛋。它们的皮薄,口感温和,略带甜味。有些白茄子的皮会比较韧,可能需要去皮再烹饪。我见过有园艺爱好者专门种白茄子,因为它长在枝头的时候,白色的果实和绿色的叶子对比很漂亮,很有观赏性。 -
泰国茄子(Thai Eggplant):
这个在泰国菜里特别常见,通常是小小的、圆形的,颜色可能是绿色带白条纹。它的特点是口感比较脆,味道微苦但很温和。泰式咖喱里经常会放这种茄子,它能很好地吸收咖喱的浓郁味道。我第一次在泰国吃咖喱,看到里面漂浮着像小高尔夫球一样大小的绿色圆球,就是它了。生吃也可以,用来做沙拉或腌制。 -
意大利茄子(Italian Eggplant / Sicilian Eggplant / Graffiti Eggplant):
意大利茄子通常比球形茄子小一点,形状也很多样。有些是圆的,有些是梨形,颜色是紫色和白色相间的条纹,看起来就像涂鸦一样,所以也叫“Graffiti eggplant”。这种茄子籽比较少,味道甜,不怎么发苦。很适合烤着吃,或者切片做菜。
一些小提示:
-
茄子是水果,不是蔬菜?
听起来是不是有点奇怪?但从植物学的角度来说,茄子确实是水果,更准确地说,它是一种浆果。因为它是由花的一个子房发育而来,里面还有种子。就像西红柿、辣椒一样,我们做菜时把它当蔬菜用,但人家本质是水果。我第一次知道这个的时候,也是颠覆了我的认知。 -
茄子的健康益处
别看茄子不起眼,它可是个好东西。富含膳食纤维、锰、维生素K、镁,还有铜、维生素C和B6等。而且,它含有强大的抗氧化剂,对大脑细胞有保护作用。据说还能降低胆固醇、帮助预防某些癌症。在印度,茄子甚至被用于传统医药,用来治疗发烧、咳嗽,甚至有降低血糖、抗癌的潜力。当然,这些都是基于研究结果,具体还得听医生的。
最后说说我的看法:
其实,你用“eggplant”还是“aubergine”,真的取决于你和谁说话,以及你在哪个国家。就像我在美国读书的时候,如果跟美国朋友说“aubergine”,他们可能会愣一下,然后问我“你说的不会是‘eggplant’吧?”但要是和欧洲来的同学聊天,说“aubergine”就没问题。
我个人的经验是,如果你不确定,那就问一句“How do you call this vegetable here?”(你们这里怎么称呼这种蔬菜?)或者直接指着实物问“What is this called in English?”这样最保险,也能顺便学到地道的表达。语言这东西,本来就是活的,不同地方有不同习惯,没必要纠结哪个更“正确”。重要的是,大家能明白你在说什么。
所以,下次再看到“茄子”,你不仅知道它叫“eggplant”或“aubergine”,还能跟朋友聊聊这两种叫法的来源,以及不同茄子的品种和它们的故事。这不比只会一个单词有趣多了吗?这就是语言和文化交织的魅力。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189646/