你问“排队用英语怎么说”,这问题听起来简单,但其实里面藏着不少学问。就像我们平时说话一样,同样的意思,不同场合、不同地方,说法就不一样。咱们今天就好好聊聊这个“排队”在英语里的那些事儿。
首先,最核心的两个词,也是你最常会听到的,就是“queue”和“line”。这两个词都是“队伍”的意思,也都能用来表示“排队”这个动作。但它们之间有个很重要的区别,那就是地域性。简单来说,如果你在英国,或者其他受英式英语影响的国家,比如澳大利亚、新西兰,甚至印度,你会更多地听到“queue”这个词。要是你在美国或者加拿大,那“line”才是主流。
想想看,我刚到英国的时候,去超市买东西,大家都会说“join the queue”。我一开始还不习惯,总想说“join the line”。但很快我就发现,入乡随俗很重要。后来去美国,又得把习惯切换回来,说“get in line”或者“stand in line”。这其实就是语言的魅力,小小的词语背后,是不同的文化习惯。
咱们具体看看这两个词怎么用。
“Queue”——英式排队范儿
在英式英语里,“queue”既可以作名词,也可以作动词。
作名词时,它指的是“一列等待被服务的人或车辆”。比如:
There was a long queue for the tickets. (买票的队伍很长。)
We stood in a queue for hours at the embassy. (我们在大使馆排了好几个小时的队。)
如果你要表示“加入队伍”,可以说“join the queue”。要是你想问别人是不是在排队,可以问:“Are you in the queue?”或者“Excuse me, are you in the queue for a taxi?” (不好意思,您是在排队等出租车吗?)
作动词时,“to queue”或者“to queue up”就直接是“排队”的意思。它的过去式和过去分词是“queued”,现在分词可以是“queueing”或者“queuing”,这两种拼写都对。
People queued up outside the pharmacy. (人们在药店外面排队。)
We had to queue for an hour to get tickets. (我们不得不排了一个小时的队才拿到票。)
Can we queue up indoors? It’s cold outside. (我们能进室内排队吗?外面很冷。)
我记得有一次在伦敦看演唱会,票是现场取的。当时外面下着小雨,我和朋友挤在人群里。旁边一个大哥就说:“We’ve been queuing for almost two hours, hope it’s worth it!” (我们已经排了快两个小时了,希望值得!)那种耐心和秩序感,真是把“queuing”这个词的精髓都体现出来了。英国人对排队这件事非常认真,甚至有“排队文化”这一说,他们觉得这是公平、尊重和秩序的象征。插队在英国人看来是非常不礼貌的行为,会被视为“queue jumping”。
“Line”——美式排队风格
到了美国,情况就不一样了。“line”是他们表示“队伍”和“排队”的常用词。
作名词时,“line”通常指“一排人或物,通常是为等待某事”。
There was a long line at the store. (店里排了很长的队。)
作动词时,我们通常会用一些短语来表达“排队”,比如“wait in line”、“stand in line”、“get in line”或“line up”。
I had to wait in line for an hour to buy tickets to the concert. (我为了买演唱会门票排了一个小时的队。)
Please get in line. (请排队。)
We need to line up here for the bus. (我们得在这里排队等公交车。)
有一个比较特殊的用法,如果你是在打电话等着客服,或者等一个虚拟服务,纽约和美国东北部的一些地方会说“wait on line”。但这个用法不普遍,大部分地区还是用“wait in line”。我个人经验是,“wait in line”更通用,不容易出错。
在美国,插队叫做“cut in line”。如果你在超市看到有人插队,你可以直接说:“Hey, no cutting in line!” 当然,我们得文明礼貌。
排队的礼仪和潜规则
无论你用“queue”还是“line”,排队这事儿本身在很多英语国家都是有“规矩”的。这些规矩很多时候都是不成文的,但人人都懂,而且非常看重。
- 始终排在队伍的末尾。 这是最基本的规则。插队,不管是“jump the queue”还是“cut in line”,都是非常失礼的行为。我亲眼见过有人在英国插队,结果被后面的人用非常严厉的眼神盯着,甚至直接被提醒:“Excuse me, the end of the queue is over there.” (不好意思,队伍的末尾在那边。)
- 保持礼貌的距离。 在排队时,和前面的人保持一个手臂的距离是很重要的。站得太近会让别人不舒服,站得太远又可能被误认为你不是队伍里的人。
- 耐心等待,保持安静。 大声喧哗、抱怨或者表现出不耐烦通常是不被接受的。大家都会安静地等待,玩玩手机或者看看书。如果你需要暂时离开,最好和后面的人说一声你会回来。
- 注意观察和跟随。 有时候队伍不是那么明显,特别是巴士站这种地方。这种时候,观察当地人怎么做很重要。你也可以礼貌地问一句:“Excuse me, is this the queue?” 或者“Who’s last?” (不好意思,这是排队的吗?或者,谁是最后一个?) 这样能避免很多尴尬。
我有次在纽约一家很有名的贝果店,门口排了好长一队。我刚站过去,就听到前面有人用很轻的声音问后面的人:“Are you in line for bagels?” (你也是排队买贝果的吗?)这种确认方式,既礼貌又清楚。
更多关于“排队”的表达
除了最常用的“queue”和“line”,还有一些相关短语,能让你的表达更丰富。
- Form a queue / Form a line: 组织队伍,排成一列。
- Please form a queue at the counter. (请在柜台处排队。)
- Waiting line: 这其实就是“队伍”的另一种说法,强调等待的属性。
- The waiting line for the new iPhone stretched around the block. (新iPhone的队伍排了好几个街区。)
- Long queue / Long line / Endless line: 形容队伍很长。
- Every time Starbucks has a buy-one-get-one-free offer, there’s always a long line. (星巴克每次买一送一的时候,队伍总是很长。)
插队和让队
“插队”我们前面提到了,英式是“jump the queue”,美式是“cut in line”。还有一些更口语化的说法,比如“barge in line”或者“push in”。
如果想礼貌地让别人先走,特别是你有很多东西,而别人只有一两件时,你可以说:
“Please go ahead.” (请您先请。)
“Why don’t you go ahead of me? You only have a few items.” (您为什么不先走呢?您只有几件东西。)
你甚至不用说话,一个微笑和手势就足以表达。
我自己就经常这样做。比如我在超市买了一车东西,后面的人只拿了一瓶水或者一份报纸,我就会示意他们先结账。大家通常都会很感激,这也是一种很自然的社交互动。
总结一下
“排队”在英语里主要就是“queue”和“line”这两个词,它们的用法主要取决于你是在英式英语环境还是美式英语环境。
英式: 名词用“a queue”或“the queue”,动词用“to queue”或“to queue up”。插队是“jump the queue”。
美式: 名词用“a line”或“the line”,动词多用“wait in line”、“stand in line”、“get in line”或“line up”。插队是“cut in line”。
不管在哪儿,记住排队时的礼仪,保持耐心,尊重他人,这些都是通用的准则。理解这些细微的差别,不只是学习语言本身,更是了解文化。多听多用,慢慢你就会发现,这些词语用起来就跟母语一样自然了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189612/