不喜欢用英语怎么说

你有没有觉得,有时候用英语说“I don’t like it”会显得有点生硬,甚至有点没礼貌?我以前就遇到过这种事。有次朋友问我喜不喜欢某种音乐,我脱口而出“I don’t like it”,结果气氛瞬间就有点僵了。后来我才明白,表达不喜欢,其实有很多更地道、更委婉或者更有力的方式,得看场合和对象来选。

咱们先从那些比较温和、更像“个人偏好”的说法开始聊。这些说法,哪怕你不喜欢,也不会让对方觉得你是在否定他们,或者直接把话说死。

首先,最常用、也最安全的,就是 “I’m not a fan of…”。 你可以加上“big”变成 “I’m not a big fan of…” 来强调一下。比如,如果你不喜欢看恐怖片,可以说 “I’m not a big fan of horror movies.” 这意思就是“我不是恐怖片的忠实粉丝”,听起来就比“I don’t like horror movies”舒服多了,而且也承认了别人可能喜欢。我的一个英国朋友,就经常用这个,他不喜欢吃香菜,就会说 “I’m not a big fan of coriander.” 简单明了,别人也懂。

接着,有个特别英式的表达,叫 “It’s not my cup of tea.” 字面意思是“这不是我的茶”,引申出来就是“这不是我喜欢的东西/类型”。比如说,你朋友邀请你去滑雪,但你对滑雪不感兴趣,就可以说 “Thanks for the invitation, but skiing isn’t really my cup of tea.” 这句话听起来很轻松,带点幽默感,也清楚表达了你的意愿。不过,记住一点,这个表达只用于不喜欢的情况,如果你喜欢,就直接说 “I like it” 或者 “I enjoy it” 就行,别说 “It’s my cup of tea”,那样就不对了。 我有个同事特别爱听歌剧,但我觉得太闷了,我就会说 “Opera isn’t my cup of tea.”

还有一句跟 “It’s not my cup of tea” 意思很接近的,是 “It’s not for me.” 这个表达更直接一点,就是“这不适合我”。它同样强调是你的个人口味,不代表你觉得那样东西不好。比如,你的朋友喜欢重金属音乐,但你听不惯,你可以说 “I respect heavy metal, but it’s not for me.” 这就表明你对重金属音乐没有意见,只是自己不喜欢。我个人就不太喜欢人多的地方,所以我常说 “Crowded places are not for me.”

另外一个很常用的口语表达是 “I’m not into (something/it).” 这个就更随意一些,意思是我不感兴趣,或者不喜欢。比如,你对某个话题不感兴趣,就可以说 “I’m not really into politics.” 这里的 “really” 可以用来软化语气,让表达更委婉。我的表弟特别爱玩电子游戏,但我真玩不来,我就会告诉他 “I’m not really into video games.”

如果你想说“没那么喜欢”,但又没到“讨厌”的程度,可以用 “I’m not crazy about…” 或者 “I’m not fond of…” 这两个表达,力度比 “I don’t like” 稍弱,表示你对某件事物没有狂热的喜爱,甚至有点不喜欢。比如,你对某个颜色不是很满意,可以说 “I’m not crazy about the color.” 或者,你不喜欢某种食物,可以说 “I’m not fond of spicy food.” 我对早起就不那么感冒,所以常说 “I’m not crazy about waking up early.”

有时候,我们想拒绝一个提议,但又不想直接说“不”,这时候 “I’ll pass.” 就很管用。 这是一种很快速、礼貌地表示不感兴趣或不想参与的方式。比如朋友问你要不要再来一杯咖啡,你可以说 “No, thanks, I’ll pass.” 或者有人提议周末去爬山,你不想去,可以说 “Sounds fun, but I’ll pass this time.” 以前我加班到很晚,同事问要不要一起出去吃夜宵,我通常都会说 “Thanks, I’ll pass, I’m really tired.”

如果你的不喜欢稍微明确一点,但仍然想保持礼貌,可以使用 “I don’t care for…” 这个表达和 “I don’t like” 意思差不多,但在某些语境下会听起来更柔和一点。比如,你尝了一种新口味的咖啡,不喜欢,可以说 “I tried a new flavor of coffee and I really didn’t care for it.”

我们再来说说那些表达强烈不喜欢、甚至厌恶的说法。这些词语就要小心用了,因为它们确实带着很强的负面情绪。

最常见的,也是比较直接的强烈不喜欢,是 “I can’t stand (it/something).” 这个词组的意思是“我无法忍受”,表示你真的非常不喜欢某件事,到了难以忍受的程度。比如,你无法忍受有人边开车边发信息,可以说 “I can’t stand it when people drive while texting on their cell phones.” 这句话很清楚,也很有力。我个人就特别不能忍受排队,所以经常说 “I can’t stand waiting in long lines.”

跟 “I can’t stand” 很像的,是 “I can’t bear (it/something).” 意思也差不多,是“我无法忍受”,通常用来形容那些让你感到痛苦、厌烦或不舒服的事情。比如,你无法忍受别人对你大吼大叫,可以说 “I can’t bear being shouted at.”

更强烈的词语就来了,比如 “I hate…” 这是“恨”的意思,但日常生活中不一定真的指仇恨,更多是表达非常非常不喜欢。比如,”I hate Mondays!” 或者 “I hate doing housework.” 但要注意,”hate” 是个很重的词,频繁使用可能会让人觉得你过于消极。 我有个朋友,每次提到早会都说 “I hate morning meetings!” 听得出他真的不喜欢。

比 “hate” 更强烈的,还有 “I detest…”“I loathe…” 甚至 “I abhor…” 这些词都表示极度的厌恶和憎恨。它们通常用于比较正式的场合,或者你真的想表达非常强烈的情绪时。比如,”I detest dishonesty.” (我憎恶不诚实。) 或者 “I loathe getting up before sunrise.” (我极其厌恶在日出前起床。) 我之前看新闻,有些评论员形容某种不公平的现象时,就用了 “I abhor injustice.” 这表明了一种原则性的厌恶,比“不喜欢”要严肃得多。

有时候,你也可以用一些形象的说法来表达强烈的不喜欢:
“It makes me sick.” (这让我恶心。) 比如看到有人乱扔垃圾,你可能会说 “Seeing people litter makes me sick.”
“It makes my skin crawl.” (这让我毛骨悚然。) 比如看到蜘蛛,对蜘蛛恐惧的人可能会说 “Spiders make my skin crawl.”
“It gets on my nerves.” (这让我心烦/恼火。) 比如持续的噪音,”That constant drilling really gets on my nerves.”
“It rubs me the wrong way.” (这让我不舒服/不爽。) 形容某种行为或态度让你感到反感。比如 “His arrogant attitude really rubs me the wrong way.”

最后,如果你想表达不喜欢,但又想保持礼貌和外交辞令,尤其是在专业或正式场合,可以试试 “I don’t appreciate that.” 这不是说你不懂得欣赏,而是表达你对某种情况或行为的不满。比如,”I don’t appreciate being interrupted when I’m speaking.” 这比直接说“我不喜欢你打断我”要客气很多。

总的来说,表达不喜欢,就像说话的艺术,需要根据具体情境来调整。记住,用词越柔和,听起来就越像个人偏好;用词越强烈,表达的情绪也就越重。多练习,多感受,你就能找到最适合自己的方式了。

不喜欢用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189164/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2026-02-10 08:29:20
下一篇 2026-02-10 08:31:07

相关推荐