衬衫的英语怎么说?这是一个看似简单,但实际藏着不少学问的问题。很多人觉得,衬衫不就是“shirt”嘛,还有什么好说的?但如果你真的和外国人交流起来,或者逛他们的服装店,你会发现这个词远没有你想的那么简单。它不是一个通用词,而是像一个大伞,下面盖着各种各样的“衬衫”。
首先,我们得把最基础的“shirt”和“T-shirt”区分开。说白了,“shirt”是一个大类词,泛指穿在上半身的衣服。而“T-shirt”只是“shirt”下面的一个具体种类。它的名字,T-shirt,就来自它平铺时像字母“T”的形状。T恤通常是套头穿的,没有领子,也没有纽扣或者只有领口有少量纽扣。而我们平时说的“衬衫”,那种有领子、有纽扣,可以敞开或者扣起来的,更准确的说法是“button-up shirt”或者“collared shirt”。
我的一个朋友,刚去美国读书的时候,有一次和同学约好去参加一个比较正式的聚会。他以为“shirt”就是T恤,所以穿着一件印花的T恤就去了。结果到了现场,大家都穿着那种规规矩矩的“shirt”,他一下子就尴尬了。这就是不了解其中区别闹出的笑话。
我们常说的“衬衫”,在英语里有很多细分。这可不是为了故意搞复杂,而是因为不同款式、不同材质、不同用途的“衬衫”确实有不同的名字。
正装衬衫 (Dress Shirt)
“Dress shirt”指的是那种比较正式的衬衫,通常是男士穿的,搭配领带、西装外套。它有领子,前面有一排完整的纽扣,袖子通常是长袖,袖口可能是桶形袖口(barrel cuffs)或者法式袖口(French cuffs)。这种衬衫的面料通常是梭织布,比如牛津纺、府绸等。在英式英语里,“dress shirt”可能更特指那种搭配燕尾服的晚礼服衬衫,前面有装饰性的刺绣,通常是白色,领子比较硬。而在美式英语里,它的范围更广,就是指商务场合穿的那种带纽扣、领子、袖口的衬衫。
有一次,我参加一个商务会议,看到一个年轻小伙子穿着一件“dress shirt”,但是领子松松垮垮的,一看就是没熨烫好。这让我觉得,穿“dress shirt”不只是要选对款式,细节也很重要。领子要挺括,袖口要整齐,这都是体现你专业度的部分。
休闲衬衫 (Casual Shirt / Sport Shirt)
和正装衬衫相对的,就是休闲衬衫。这种衬衫款式多样,面料和图案也更随意。它可以是短袖或长袖,下摆可以塞进裤子,也可以自然地放出来。比如夏威夷衬衫 (Aloha Shirt) 就属于休闲衬衫,它通常是宽松的,印着色彩鲜艳的图案,非常适合度假。
我个人衣柜里就有很多休闲衬衫。周末出门,我喜欢穿一件格子衬衫。这种衬衫通常是法兰绒材质的,穿起来舒服又保暖。
Polo衫 (Polo Shirt)
Polo衫是另一种常见的“衬衫”,但它又和普通的“shirt”不太一样。Polo衫是一种带领子的套头衫,通常是短袖,领口有两三个纽扣。它通常由棉质或棉混纺针织面料制成,比如珠地棉。Polo衫一开始是马球运动员穿的,后来网球和高尔夫球运动员也穿,所以有时候也叫“网球衫”或“高尔夫衫”。
我以前有个同事,夏天上班的时候老是穿Polo衫。他觉得Polo衫比T恤正式一点,比正装衬衫又休闲一点,是那种“恰到好处”的选择。我觉得他说得挺对的,Polo衫确实能在休闲和正式之间找到一个平衡点。
牛津纺衬衫 (Oxford Shirt / Button-down Shirt)
“Button-down shirt”是“dress shirt”的一种,它的特点是领尖上有小纽扣,可以扣在衬衫上。这种设计最初是为了防止马球运动员在比赛时领子乱飞。所以,它比普通的正装衬衫更休闲一些。牛津纺衬衫(Oxford Shirt)就是常见的Button-down shirt类型,它用牛津布做面料,看起来很有质感,也比较耐穿。
我有几件牛津纺衬衫,都是纯色的。我觉得这种衬衫搭配牛仔裤或者卡其裤都很好看,既不会太随便,也不会太板正。是那种你不知道穿什么的时候,随便拿一件都不会出错的选择。
法兰绒衬衫 (Flannel Shirt)
法兰绒衬衫,通常是指用柔软、保暖的法兰绒面料制成的衬衫。很多人一提到法兰绒衬衫,脑子里就会出现格子图案。但其实,“法兰绒”指的是面料,不一定是格子图案。法兰绒的历史可以追溯到17世纪的威尔士,那时候的农民和工人为了保暖和耐用,就用羊毛制作这种面料。法兰绒衬衫在19世纪的美国南北战争期间流行起来,因为它是士兵制服的便宜又耐用的材料。到了20世纪90年代,法兰绒衬衫又成了垃圾摇滚乐(grunge music)的代表。
我自己就有很多件法兰绒衬衫,冬天的时候特别喜欢穿。它们摸起来很柔软,穿上身也很舒服。
牛仔衬衫 (Denim Shirt)
牛仔衬衫就是用牛仔布做的衬衫。它通常比较厚实,耐磨,有种粗犷的风格。可以单穿,也可以当做外套内搭T恤。如果你喜欢休闲、有点复古的感觉,牛仔衬衫是一个好选择。
女式衬衫 (Blouse)
“Blouse”通常是指女式衬衫,它和男士衬衫有一些区别。Blouse通常没有男士衬衫那么结构化,版型更宽松,有飘逸感。它的纽扣可能不会一直开到下摆。Blouse的材质多样,可以是丝绸、亚麻或聚酯纤维。领口和袖子的设计也更多变,比如有荷叶边、蝴蝶结、系带袖口等装饰。
我记得以前我妈妈穿的很多衬衫都叫“blouse”,那时候我就觉得它比爸爸的“shirt”要好看,因为款式更柔和,更注重设计感。
除了上面这些,还有一些不那么常见的,但也是“衬衫”的一种:
工装衬衫 (Work Shirt):通常面料比较厚实,耐磨,设计简洁实用,适合体力劳动。
束腰上衣 (Tunic):这是一种长款衬衫,通常盖过臀部,甚至可以当裙子穿。
衬衫的各个部位和相关词汇
了解了不同种类的衬衫,我们再看看一件衬衫的各个部分怎么说。这能帮助你更准确地描述你想要的衬衫款式,或者听懂别人在说什么。
领子 (Collar):衬衫领子有各种样式,比如尖领 (point collar)、温莎领 (spread collar)、纽扣领 (button-down collar) 等。
袖子 (Sleeves):分长袖 (long sleeves) 和短袖 (short sleeves)。有些衬衫没有袖子,叫做“sleeveless shirt”或者“tank top”(吊带背心)。
袖口 (Cuffs):长袖衬衫的袖口。常见的有桶形袖口 (barrel cuffs) 和法式袖口 (French cuffs)。
纽扣 (Buttons):用来扣合衬衫的。
门襟 (Placket / Button Stand):衬衫正面有纽扣的那个条形部分。
口袋 (Pocket):有些衬衫胸前会有口袋。
下摆 (Hem):衬衫的底部边缘。下摆可以是平直的 (straight hem/square hem),也可以是弧形的 (curved hem)。平直的下摆通常更休闲,可以不塞进裤子。
肩部 (Yoke):衬衫背部肩部的横向拼接部分。
常用短语和表达
掌握一些和“shirt”相关的短语和表达,能让你的英语听起来更地道。
“put on a shirt”:穿上衬衫这个动作。
“wear a shirt”:指穿着衬衫的状态。
“take your shirt off”:脱掉衬衫。
“change your shirt”:换件衬衫。
“roll up your sleeves”:卷起袖子。这不光是字面意思,也可以表示“准备大干一场”的决心。
“tuck in your shirt”:把衬衫塞进裤子里。
“untuck your shirt”:把衬衫从裤子里放出来。
“spill something on your shirt”:把东西洒在衬衫上。
“button/unbutton your shirt”:扣上/解开衬衫的纽扣。
“keep your shirt on”:这个是俚语,意思是要别人“保持冷静,不要激动”。
“lose one’s shirt”:指输掉所有的钱,破产。
“give someone the shirt off your back”:形容一个人非常慷慨,愿意付出一切帮助别人。
我曾经看到新闻里说,一个公司因为投资失误,“lost their shirts”,就是说他们亏了个精光。当时觉得这个说法真形象,一件衬衫都没剩下,多惨啊。
总的来说,“衬衫”的英语是“shirt”,但这个词的用法很广。具体到你平时穿的,有领子、有纽扣的衬衫,你可以根据场合、款式、材质来选择更具体的词,比如“dress shirt”、“casual shirt”、“polo shirt”、“button-down shirt”、“flannel shirt”等等。当你下次和外国人聊到衬衫的时候,就可以自信地用上这些词了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189135/