关的英语怎么说

咱们中国人聊天,要是没有“关”这个字,可能很多话都说不下去。这个字,意思太多了,用起来也活。但你说它在英语里怎么表达?那可不是一个词就能搞定的事。它像个变色龙,得看具体语境来决定用哪个词。我今天就跟你好好唠唠,把“关”的各种英文说法都捋清楚。

第一种:“关闭”某个东西

这可能是“关”最常见的用法之一。但即使是“关闭”,也得分好几种情况。

1. 关门、关窗这类具体的“关”

比如,你要让别人把门关上。最直接的,咱们就用“close”。就像这样:“请关门。”英文就是“Please close the door.” 窗户也一样,你可以说“Could you close the window, please?” 这里的“close”就是把一个开口的东西合上。它强调的是物理上的动作,让东西不再开着。有时候,你还会听到“shut”,比如“Shut the door!”,听起来就更直接,甚至有点命令的语气。不过,日常用“close”就行,礼貌又通用。

我记得有一次,我家猫溜出去了。我急得大喊“Close the door! Quick!” 那时候,哪个词最快最能表达我的意思,我就用哪个。所以,口语里,具体情况还得具体分析。你朋友要是急着提醒你,可能直接就来句“Door!”,配合手势,你也能明白是“关门”。

另外,门的状态,我们说“门是关着的”,英文会用形容词“closed”。而不是“closing”或者“closeded”。“The door is closed.” 这是一个既定状态。

2. 关掉电器、电源

这个“关”就不能用“close”了,得用“turn off”或者“switch off”。比如,“关灯”,是“turn off the light” 或者“switch off the light”。“她忘记关瓦斯了。”英文是“She forgot to switch off the gas.” 关电脑、关电视、关手机,统统都是“turn off”。比如,睡觉前我会说“I need to turn off my computer before bed.” 这就是把电器从工作状态变成非工作状态。

很多人会把“close”和“turn off”搞混。其实很简单,“close”主要是针对有“开口”的东西,让它合上;“turn off”和“switch off”是针对电器、设备,让它停止运行。想想看,你不会“close”你的电视,你会“turn off”它。你也不会“turn off”一扇门,你会“close”它。区分清楚,用起来就准了。

3. 公司、商店“关门”停业

当一个公司或者商店不再经营了,我们中文说“关门了”,英文里可以用“close down”或者“shut down”。“这家公司早就关了。”可以说“This company closed down a long time ago.” 或者“This business shut down years ago.” 比如,我们镇上以前有一家老书店,开了几十年。后来老板退休了,书店也就“closed down”。大家都很舍不得。这种“关”,就是彻底结束营业的意思。

4. 关掉程序、应用

电脑或者手机上的程序,我们也会“关掉”。这时候英文用“close”或者“exit”比较多。比如,“Close the program.” 或者“Exit the application.” Mac系统里,我们会说“Quit the application”。如果你只是最小化,那不算“关”。只有彻底让它停止运行,才叫“关”。我平时用电脑,一个程序卡住了,我就会强制“close”它。

第二种:“关系”与“相关”

“关”这个字,在中文里还能表达“关系”和“相关”的意思,这个就比较抽象了。

1. 人际之间的“关系”

中文里说“关系好”、“关系差”,这里的“关系”通常翻译成“relationship”或者“connection”。“我和他关系很好。”可以说“I have a good relationship with him.” 如果是说人脉、联系,可能用“connection”更合适。比如,通过朋友介绍认识新的人,那就算“networking”中的“connection”。我有个朋友,他在行业里有很多“connections”,所以找工作挺容易。

2. “与……相关/有关”

这个“关”用得特别多。比如,“这不关我的事。” 英文最常见的说法是“It’s none of my business!” 或者“It has nothing to do with me.” 这句话,直译过来就是“这跟我没关系”,意思就是“我不想管”、“不该我管”。

如果指的是信息、主题“相关”,我们可以用“related to”或者“relevant to”。

  • Related to:表示两件事物之间有联系,有关系。比如说,“这个报告与经济发展相关。”英文是“This report is related to economic development.” 它们之间存在一种客观的联系。我写文章的时候,如果某个内容和主题“related”,我就会把它加进去。
  • Relevant to:这个词更强调“重要性”和“适用性”,指的是某事对当前讨论或特定情境“有意义”、“有价值”。比如,开会时,有人说了一堆不着边际的话,你就可以说“That’s not relevant to our discussion right now.” 我觉得这个区别挺重要。比如,你和我的家人都“related”,因为我们都有共同的祖先。但是,你的家族历史,可能对我现在的工作就不是那么“relevant”了。虽然有联系,但对我的当下没有实际作用。

3. “关于”、“涉及”

当“关”表示“关于”或“涉及”某个事情时,可以用“concerning”或“regarding”。 比如,“这份文件涉及所有员工的福利。”可以翻译成“This document concerns the welfare of all employees.” 或者“This document is regarding the welfare of all employees.” 这里的“concern”作为动词,意思是“与…相关”、“影响到…”。

第三种:“关卡”、“难关”

“关”字还有“关卡”或者“难关”的意思,听起来就有点像闯关游戏了。

1. 游戏里的“关卡”

玩游戏的朋友都知道,一关一关地过,这个“关”就是“level”或者“stage”。比如,“我卡在最后一关了。”英文是“I’m stuck on the last level.” 我以前玩一个老游戏,总过不去第二关,搞得我差点把手柄都摔了。那种感觉,就是遇到一个巨大的“hurdle”。

2. 边境、检查“关卡”

这种“关卡”指的是为了检查而设置的地点,比如海关、边境检查站。英文里可以用“checkpoint”或者“customs”。比如,“通过海关”就是“pass through customs”。在一些地方,路上的检查站也可以叫“checkpoint”。

3. 生活中的“难关”、“障碍”

当我们在生活中遇到困难或者挑战时,我们常说遇到了“难关”。英文可以用“hurdle”、“obstacle”或者“challenge”来表达。比如,“我正在努力克服这个难关。”英文是“I’m trying to overcome this hurdle.” 或者“I’m facing a huge challenge.” 这种“关”不是实体的,而是抽象的困难。我人生中遇到过好几个这样的“难关”,每次都得花很大力气才能过去。但每次过去了,回头看,都觉得自己又成长了一点。

第四种:“关心”、“关爱”

这个“关”带有情感色彩,表达的是对人或事的在意。

1. 关心某人/某事

“关心”最直接的翻译就是“care about”或者“be concerned about”。

  • Care about:通常表示比较深层的情感,你在乎这个人或事,愿意投入情感和精力。比如,“我非常关心我的家人。”英文是“I care deeply about my family.” 这种“care”是发自内心的。
  • Be concerned about:这个词则更偏向于“担忧”、“挂念”。比如,“我对他的健康状况很关心。”英文是“I’m concerned about his health.” 这里的“concern”可能带有一定的忧虑感。当然,有时候这两个词可以互换,但“care about”的情感投入通常更强。比如说,一个公司的财务状况,你可能会“be concerned about”它,但不一定会“care about”它像关心家人一样。

2. 关爱、照顾

如果“关”表示“关爱”、“照料”,我们可以用“look after”或者“take care of”。 比如,“请好好关照我的孩子。”英文是“Please look after my children well.” 或者“Please take good care of my children.” 以前我出门旅行,都会拜托邻居“look after”我的植物。这是一种托付和信任。

第五种:“关押”、“囚禁”

这个“关”就比较严肃了,指的是把人限制在某个地方。

1. 关进监狱、拘留

“关押”或“囚禁”通常翻译成“detain”或者“imprison”。

  • Detain:指的是暂时性地拘留,通常是警方为了调查而进行的短期限制人身自由。比如,“嫌疑人被关押审问。”英文是“The suspect was detained for questioning.” “detain”通常时间短,在没有正式起诉前。
  • Imprison:则表示长期监禁,被判刑后关进监狱。比如,“罪犯被关进了监狱。”英文是“The criminal was imprisoned.” 这两者有明显的区别:一个是暂时的,一个是长期的惩罚。我记得有新闻报道,某人因为涉嫌犯罪被“detained”了几天,然后因为证据不足又被释放了。但如果被“imprisoned”,那性质就完全不同了。

第六种:“开关”名词

“开关”作为名词,指的是控制电流通断的那个装置。英文里就是“switch”。比如,“电灯开关”就是“light switch”。我家里有些老旧的“switch”,有时候按下去没什么反应,还得再按几下。

你看,一个简单的“关”字,在英语里能变出这么多花样。想要用得准,就得记住,别去硬套一个词,而是要根据语境、根据你想要表达的具体动作或状态,去选择最合适的那个英文词。这就像做饭,同样的食材,不同的做法,味道就完全不一样。语言也是一样,多观察、多积累、多练习,自然就能炉火纯青。

关的英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189081/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2026-02-04 08:31:28
下一篇 2026-02-04 08:32:50

相关推荐