“那些”这个词在中文里,我们用起来很随意,可以指远处的几样东西,也可以指之前提到过的一群人,甚至可以指某一类事物。但在英语里,表达“那些”可不是简单一个“those”就能搞定的,你需要看具体语境。今天我们就来好好聊聊,这个“那些”在英语里到底有多少种说法,以及怎么才能用对。
1. 最直接的翻译:“Those”
首先,最直接也最常用的翻译就是“those”。“Those”是一个指示词,表示复数,用来指代距离较远的人或物。它跟“this”和“these”是一对,区别在于距离:
“This”指单数、近处的“这个”。
“These”指复数、近处的“这些”。
“That”指单数、远处的“那个”。
“Those”指复数、远处的“那些”。
“Those”既可以作指示代词,也可以作指示限定词(或叫指示形容词)。
作指示限定词时,它后面直接跟一个复数名词。它会具体说明是“哪”些东西,强调“指向性”。
比如说,你在商店里看到一些鞋子,离你有点远,你对朋友说:“你看那些鞋子真好看。” 英语就可以说:“Look at those shoes. They’re really nice.”
再比如,你指着远处的一群人说:“那些人是我们的新邻居。” 英语就是:“Those people are our new neighbors.”
作指示代词时,它自己就能独立使用,取代名词。通常,这个名词之前已经被提到过,或者在上下文中很清楚指代的是什么。
举个例子:你朋友问你:“你喜欢这些苹果吗?” (Do you like these apples?) 你指着桌子另一头的苹果说:“我不喜欢这些,我喜欢那些。” 英语可以说:“I don’t like these, I like those.” 这里“those”就直接代替了“那些苹果”。
或者,如果你在聊一堆事情,你想说“那些事情真的困扰我”,你可以说:“Those things really bothered me.” 这里的“those things”就是指前面提到过的一些具体事情。
记住一点,用“those”的时候,它通常暗示着这些事物不在你手边,或者不在你身边。 距离可以是物理上的远近,也可以是时间上的远近,比如谈论过去的事情。
2. “那些”指代一类人或物时的“Those who…”
中文里我们常说“那些喜欢读书的人”、“那些努力工作的人”。这里的“那些”其实是强调某一类人或物。在英语里,最地道的表达方式就是用“those who…”或“those that…”。
“那些不懂感恩的人,我帮不了他们。” 英语是:“I can’t help those who are ungrateful.”
“那些通过考试的学生可以参加旅行。” 英语是:“Those who passed the exam can go on the trip.”
这里的“those”就相当于“the people”或者“the ones”,后面再跟一个关系代词“who”或者“that”来具体说明是哪一类人或事。
3. “The”也能表示“那些”?是的,但有区别
有时候,中文的“那些”在英语里可能只需要用定冠词“the”加上复数名词。 这听起来可能有点反直觉,因为“the”通常指“特指的某个或某些”,而“those”也指“特指的那些”。那区别在哪呢?
“Those”带有更强的指示意味,就像你真的在用手指着什么。 它暗示着“有选择性”,强调“就是那些,而不是别的”。
而“the”更强调“已知性”或“普遍性中的特指”。当你和听话人都清楚地知道你在说“哪些”东西,或者你只是想泛指某个群体中的特定成员时,用“the”就可以了,不需要额外强调距离或选择。
举个例子:
假设你们团队有很多人,你只想感谢其中“那些”特别努力的人。你可能会说:“I want to thank those team members who went above and beyond.” 这里用“those”就突出了你感谢的是特定的一小部分人。
但如果你只是想说“我想感谢团队成员”,那么“I want to thank the team members.” 就可以了。
再比如:
“把那些书给我。” (Give me those books.) —— 这里你可能指着远处几本书,强调就是那几本。
“把书给我。” (Give me the books.) —— 这里可能你们都知道在说哪些书,没有特别强调距离或选择。
一个简单的判断方法是:如果你能想象出你正在“指”着什么,那么“those”可能更合适。如果你只是在提及一些已知的事物,或者在上下文中已经很清楚了,那么“the”就足够了。
4. 数量词也能表达“那些”
中文里“那些”有时不完全是特指,而是指“一些”、“很多”的意思。这时候,英语就需要用数量词来表达。
常见的数量词有:
Some: 一些。比如,“那些问题需要解决。” (Some problems need to be solved.)
Many: 许多。比如,“那些人同意我的看法。” (Many people agree with me.)
A few: 几个。比如,“那些想法值得考虑。” (A few ideas are worth considering.)
Several: 几个,一些。跟“a few”类似,但可能数量稍微多一些,强调“不止一两个”。比如,“那些原因导致了失败。” (Several reasons led to the failure.)
All: 所有的。比如,“那些学生都通过了考试。” (All the students passed the exam.)
这些数量词通常可以单独使用,也可以后面加上“of the + 名词”来特指某个群体中的一部分或全部。
比如:“大多数学生喜欢巧克力。” (Most students like chocolate.)
但如果是“这个学校的大部分学生”,那么就是:“Most of the students at this school play football.”
5. 避免过度使用“those”和“them”的陷阱
在中文里,“那些”很常见,但在英语口语和写作中,我们要注意避免过度使用“those”。有时候,中文的“那些”直接用一个复数名词就够了。
例如:
中文:“那些鸟在天上飞。”
英文避免直译:“Those birds are flying in the sky.”
更自然:“Birds are flying in the sky.” (如果只是泛指鸟类)
另外,还要注意“those”和“them”的区别。这是一个常犯的错误。
Those:指示代词或指示限定词,用来“指明”或“强调”远离说话者的复数人或物。它有指向性,可以理解为“你看,那边的那些…”。
Them:人称代词的宾格形式,用来指代之前已经提到过的复数人或物,作为句子的宾语。它没有指向性,仅仅是代替名词。
比较一下:
“我喜欢那些鞋子。” (I like those shoes.) —— 这里“those”是限定词,指明是哪双鞋。
“我喜欢它们。” (I like them.) —— 如果之前已经提到了鞋子,现在用“them”来代替鞋子,避免重复。
“多少钱那些?” (How much are those?) —— 你可能指着远处的商品。
“它们多少钱?” (How much are they?) —— 如果商品已经摆在你面前,或者你们已经知道在说什么商品。
总结一下:当你用“those”时,你通常是在指示一些在场或在语境中明确的、但离你稍远或有特定区分意义的复数事物。 当你用“them”时,你只是简单地替换一个已经明确的复数名词,它作为句子的宾语出现。
6. 其他上下文中的“那些”
有时候,“那些”在中文里可能是一个更宽泛的概念,不完全是物理上的距离。
指代抽象概念或时间:
“那些日子真美好。” (Those were the good old days.) 这里“those days”指的是过去的一段时光,是一种时间上的距离。
“那些想法是错的。” (Those ideas are wrong.)
- 在强调语气或引导从句时:
- 中文:“你还记得那些我们一起去过的地方吗?” 英语可以说:“Do you still remember the places we went to together?” 或者更强调一些:“Do you still remember those places we went to together?”
- 中文:“我认为那些人说的是对的。” 英语:“I think what those people said is right.” 或者直接用“I think they are right.”
7. 实用技巧:怎么判断用哪个?
面对“那些”这个词,你可以问自己几个问题:
- 我在指着什么吗? 如果答案是肯定的,而且指代的是远处的复数事物,那么“those”很可能是对的。
- 这些事物是第一次被提到,还是之前已经说过了? 如果是第一次提到,或者需要特别指明,那么“those”或“those + 名词”更合适。如果已经说过了,而且是作为宾语出现,那么“them”可能是更好的选择。
- 我是在强调某个特定的群体,还是泛指某类事物? 如果是强调特定群体,尤其是“那一群做某事的人”,那么“those who…”或者“the + 复数名词”可能更合适。
- 是否可以用更简单的词或结构代替? 有时候,简单的复数名词或者“the + 复数名词”就能表达清楚,没必要强行使用“those”。
练习的时候,多读一些英文原版材料,看看native speakers是怎么处理“那些”这个概念的。你会发现,他们并不总是直接翻译,而是根据语境灵活运用不同的表达。
举例来说,如果你看到一堆看起来旧旧的箱子,你想问“那些是什么?”你可能会说“What are those?” 但如果这些箱子你已经知道是什么,只是想问“它们是什么材料做的?”你可能就会说“What are they made of?”。
英语表达的精妙之处就在于这些细微的差别。多听多看,多去尝试用英语思考,而不是直接翻译中文。时间长了,你就会对这些词的“感觉”越来越准。记住,语言学习没有捷径,只有持续的练习和思考。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189078/