“我们很开心”用英语怎么说?这问题听起来简单,对吧?但就像中文里“高兴”、“开心”、“愉快”、“乐呵”有细微差别一样,英语里表达“我们很开心”的方式也多了去了。你想表达的“开心”程度、具体是为什么开心、在什么场合说,这些都会影响你的选择。要是只会一句“We are happy,” 那可就有点单调了。
我们先从最基础的“We are happy”说起。这句没错,很普遍,用来表达一种普遍的、持续的满足感或者愉快的心情。比如,你和朋友们过了一个愉快的周末,周末结束时你可以说:“We are happy with how the weekend turned out.” 意思就是,我们对周末的安排很满意,很开心。它传达的是一种普遍的积极情绪,是比较中性的表达。
但是,很多时候,我们想表达的开心不是那么“普通”。这时候,就需要用更精准的词了。
进阶版:表达不同程度的“开心”
-
We are glad. “Glad”这个词,跟“happy”很像,但它通常更侧重于对某个具体事件或情况感到高兴。它常常伴随着一种解脱或者庆幸的语气。比如说,你们团队的项目终于按时完成了,你可以说:“We are glad the project is finally done.” 或者,你的朋友病好了,你当然会说:“We are glad to hear you’re feeling better.” 这种开心往往是针对某个特定结果的。“Glad”用在比较随意的对话中比较多,但也可以用于正式场合,表达对某个具体进展的满意。
-
We are pleased. “Pleased”听起来比“glad”稍微正式一点点,也更强调对某个结果或表现的满意。它通常表示你觉得某事做得不错,达到了你的期望,甚至超出了一点。比如,你们公司客户对你们的服务很满意,你可以说:“We are pleased with your excellent work.” 或者,你收到了朋友送的礼物,你会说:“We are pleased with the gift.” “Pleased”传达的是一种积极的认可,或者说,你对某事感到很满意。 它跟“satisfied”有点像,但“pleased”更积极,表示你觉得事情没法更好了,而“satisfied”可能还带着一点“还行,但可以更好”的意思。
-
We are delighted. 当“开心”的程度再往上走,到了“非常开心”甚至“高兴得不得了”的时候,“delighted”就是个不错的选择。这个词表达的是一种强烈而愉快的感受,通常是因为发生了让你感到非常开心或满意的事情。 比如,你们团队赢得了比赛,可以说:“We are delighted to have won the championship!” 或者,收到一个期待已久的邀请,你肯定会说:“We are delighted to accept your invitation.” “Delighted”比“happy”更强烈,比“glad”更激动,它表达的是一种深度的满足和快乐。
-
We are thrilled. “Thrilled”这个词一听就知道,这已经不是普通的开心了,是那种激动得有点发抖的开心,是兴奋不已,非常高兴。 想象一下,你们的公司项目成功上市,达到了预期的目标,那你们会说:“We are thrilled that our new product is finally launched!” 或者,得知一个好消息,让你兴奋得想跳起来,那就可以用“thrilled”。它比“delighted”的激动程度更高。 就像我第一次去国外旅行的时候,那种期待和兴奋,完全可以用“I was thrilled to finally explore a new country!”来形容。
-
We are ecstatic. 这是表达极度快乐的词,几乎是一种狂喜、欣喜若狂的状态。 当你觉得开心到快要“站不住脚”了,甚至有点不知所措的时候,就可以用“ecstatic”。比如,你们团队经过多年的努力,终于攻克了一个世界难题,那一刻,你们大概会“We are ecstatic about this breakthrough!” 这种感觉就像赢得大奖一样,是那种强烈到无以言表的喜悦。 就像我看到自己写的文章被很多人喜欢,那种感觉就特别接近“ecstatic”,是一种巨大的满足感和成就感。
加强语气:用副词修饰“happy”
除了换词,你还可以在“happy”前面加一些副词,来强调开心的程度。
- We are very happy. 最常见,也最直接的加强方式。
- We are really happy. 比“very happy”更口语化,听起来更真诚。
- We are so happy. 表达强烈的开心,带有感叹的语气。
- We are incredibly happy. 意思是“难以置信地开心”,非常强调。
- We are extremely happy. 表达“极其开心”,程度很高。
这些副词能让你的“happy”听起来更有力道,但如果你想表达更细微的差别,还是得回到上面那些不同的形容词。
更生动地表达:习惯用语和比喻
英语里有很多生动的习惯用语(idioms)和比喻,能让你的表达更像一个地道的英语使用者。
-
We are over the moon. 这个表达就是“高兴得不得了”、“欣喜若狂”。想象一下月亮那么高,你都飞到月亮上去了,是不是超级开心? 比如,你们的销售额创了新高,那就可以说:“We are over the moon about our record-breaking sales this quarter!” 我记得有一次我们团队拿到了一个期待已久的合作项目,当时大家就是“over the moon”,那种喜悦是藏不住的。
-
We are on cloud nine. “在九霄云外”的意思,也是形容极度幸福和快乐。 感觉就像飘在天上,轻飘飘的,无忧无虑。比如,你们公司上市成功了,全公司上下都可以说:“We are on cloud nine after the successful IPO!” 这种感觉跟“over the moon”很接近,都指非常非常开心。
-
We are walking on air. 字面意思是“走在空气上”,形容轻飘飘的,非常高兴。 当你开心到感觉不到地面的存在时,就是这种状态。比如,你们的提案被客户采纳了,可以说:“We are walking on air since our proposal was approved.” 这是一种轻快、充满喜悦的感觉。
-
We couldn’t be happier. 这句话的意思是“我们再开心不过了”,言下之意就是现在开心到了极致,没有比这更开心的了。这是一个很常见的表达方式。比如,你们的团队刚刚完成了一个非常有意义的公益项目,你可以对大家说:“We couldn’t be happier with the impact we’ve made.”
-
We are grinning from ear to ear. 这个是用动作来表现开心。意思是“笑得合不拢嘴”,或者“咧着嘴大笑”。 当你们收到了期待已久的奖项,每个人脸上都洋溢着喜悦,这时候就可以说:“We were all grinning from ear to ear when we accepted the award.”
-
We are beaming with happiness. “Beaming”是“容光焕发,笑逐颜开”的意思。当你看到一个人因为开心而神采奕奕,脸上都带着光的时候,就可以用这个词。 比如,你们的孩子们在舞台上表演得很棒,作为父母,你们会“beaming with happiness”。
情境决定用词:什么时候用什么
选择哪个词,很大程度上取决于你说话的场合和你想表达的情绪强度。
- 日常对话: 如果只是日常的、普遍的开心,用“We are happy”就行。但如果有一些特定原因,比如朋友来了,说“We are glad you’re here”会更自然。
- 正式场合: 在商业邮件或者正式汇报中,“We are pleased”或“We are delighted”会显得更专业、更得体。比如,宣布一个合作成功,可以说“We are pleased to announce the successful partnership.”
- 表达兴奋: 如果是特别激动人心的消息,比如团队取得重大突破,那“We are thrilled”或者“We are ecstatic”就特别合适。
- 口语和非正式场合: 在和朋友聊天或者比较轻松的环境下,使用“over the moon”或者“on cloud nine”这些习语,会让你听起来更像母语者,也更有趣。
避开一些小坑
有些学习者可能会想,是不是只要在“happy”前面加个“very”就够了?其实,过度使用“very happy”会让你的表达显得有点平淡。就像中文里老说“我非常高兴”,虽然没错,但总觉得少了点味道。英语也是一样,多学几个表示不同程度和类型的“开心”的词,你的表达会更丰富、更自然。
另外,要注意“happy”和“lucky”的区别。虽然在某些语境下“happy”可以有“fortunate”(幸运的)的意思,但它们主要还是不同。 “Happy”侧重于心情和感受,而“lucky”强调的是运气好。你可能因为中奖而“lucky”,但中奖后带来的感受才是“happy”。
实际运用中的例子
设想几个场景,看看这些表达怎么用:
场景一:团队项目获得成功
- 如果只是完成了任务,大家普遍感到满意,可以说:“We are happy to have delivered the project on time.”
- 如果项目过程有点艰难,最终成功了,带着一点松了口气的感觉,可以说:“We are glad the project turned out so well after all the challenges.”
- 如果客户对结果非常满意,赞不绝口,那可以说:“We are pleased with the positive feedback from the client.”
- 如果项目结果超出了所有人的预期,达到了一个里程碑,你可以激动地宣布:“We are delighted with the groundbreaking results of this project!”
- 如果这个项目是公司多年来的梦想,现在终于实现了,整个团队都沉浸在胜利的喜悦中,那绝对是:“We are thrilled to see our vision become a reality!”
- 而如果这个项目的成功,直接改变了行业格局,那无疑是:“We are ecstatic about the revolutionary impact of our innovation!”
场景二:朋友聚会
- 朋友们都来了,大家都很开心,可以说:“We are happy to be together tonight.”
- 如果其中一个朋友很久没见了,你见到他会说:“We are so glad you could make it!”
- 如果聚会特别成功,氛围很好,大家都玩得很尽兴,结束时可以感叹:“We were delighted with how the party went.”
- 如果你是派对的组织者,看到大家都玩得特别开心,那种成就感让你觉得:“We are over the moon that everyone had such a fantastic time!”
你看,同一个“开心”,根据具体情况,有这么多不同的说法。语言就是这样,越是细致入微的表达,越能展现你的功力。所以,下次你想说“我们很开心”的时候,不妨多想想,哪种“开心”最贴切你的心情,然后大胆地去尝试那些更生动、更精准的词吧。你会发现,你的英语表达会变得更有趣,也更像一个真正的母语者。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/189048/