“一直”这个词,听起来简单,但在英语里表达起来可不只一种。它背后有好几种意思,所以翻译的时候得看具体语境。我个人觉得,理解这些细微差别是学好英语的关键一步,能让你的表达更地道,像个真的英语使用者。
首先,最常见的一种“一直”,指的是某个动作或者状态持续不断地进行。比如说,“我一直在这里等你。”这种情况下,我们最常想到的是 always,all along,continuously 或者一些现在完成进行时态的用法。
Always 这个词,相信大家都很熟悉。它表示“总是”、“一直”,通常指习惯性、规律性或者持续性的动作或状态。比如,你问我:“你喜欢喝咖啡吗?” 我可以回答:“我 always drink coffee in the morning.”(我早上一直喝咖啡。)这里的 always 表达的是一种习惯。但如果说:“我 always knew you could do it.”(我一直都知道你能做到。)这里就是指从过去某个时间点开始,这种“知道”的状态就没变过,持续一直到现在。这跟中文里的“一直”意思非常吻合。
再来就是 all along。这个短语的意思是“自始至终”、“一直以来”,它强调的是从某个事情的开始到现在,都没有改变。比如,你发现一个秘密,然后说:“So, you knew all along!”(所以,你一直都知道!)。或者像电影里常听到的:“I loved you all along.”(我一直都爱着你。)。 All along 很多时候用在口语里,表达一种发现真相或者确认事实的感觉。它比 always 更有“从头到尾”的意味。
还有 continuously,这个词直接翻译过来就是“持续地”、“不间断地”。如果某个事情是真的没有停顿,一直在发生,那用 continuously 就很合适。比如,机器 continuously runs for 24 hours.(这台机器一直运行24小时。)。但是,这个词用起来相对正式,平时口语交流可能不如 always 或 all along 那么自然。
如果想表达“某个动作一直在进行”,我们还可以用现在完成进行时态,也就是 have been doing。这个时态本身就表示一个动作从过去某个时间开始,一直持续到现在,而且可能还会继续下去。例如:“I have been waiting for you for an hour.”(我一直在等你一个小时了。)。 这种表达方式非常准确,直接点明了动作的持续性。如果说“她 一直 在咳嗽”,就可以是 “She has been coughing.” 或者 “She keeps coughing.” 这两种都很常用。
除了持续性,中文的“一直”有时候也指方向,比如“一直走”。这种情况下,英语的表达就完全不同了。最常用的就是 go straight 或者 keep going。比如,你问路,我可能会说:“Go straight ahead.”(一直往前走。)。 或者 “Just keep going for five minutes, and you’ll see it.”(一直走五分钟,你就能看到了。)。 这里 straight 指的是方向上不转弯,keep going 强调的是动作不停止地前进。
再来说说“一直以来”这个表达,它跟 all along 有点像,但常常会和现在完成时态一起使用,比如 have always been。这表示从过去到现在,某种状态或情况一直如此。例如:“This castle has always been in private ownership.”(这座城堡一直以来都是私人拥有的。)。 或者 “Sociologists have long explained that race is a social construction.”(我们社会学家一直以来都把种族解释为一种社会架构。)。 这里的 long 加在 have explained 中间,也强化了时间上的“一直”。
有时候,“一直”还可以用 all the time 或 the whole time 来表达“在整个这段时间里”。比如,“He worries about her the whole time.”(他一直为她担心。)。 或者 “I keep practicing and I’m improving all the time.”(我坚持练习,所以一直在进步。)。 这两个短语的意思很接近,都强调事情在整个时间段内持续发生。
还有一些不那么常用的,但也能表达“一直”意思的词,比如 constantly。它和 continuously 类似,都表示“持续不断地”,但 constantly 更多时候带有一点频率高的意味。例如:“In Japan, earthquakes are a constant threat.”(在日本,地震一直是持续的威胁。)。
在选择具体用哪个词的时候,我们得琢磨一下“一直”到底想强调什么。
如果你想说的是习惯或者规律,用 always 通常没错。
如果你想表达的是从一开始就持续到现在,没有改变,尤其带有一点“真相大白”的感觉,all along 会更贴切。
如果你想强调的是动作不间断地进行,而且时间跨度比较长,可以考虑 continuously 或 have been doing。
如果你想说的是方向上的不拐弯,那就是 go straight 或 keep going。
举个我自己的例子吧。我有个朋友,他学中文很多年了,但有时候对这种细微的词义把握不准。他有一次跟我说:“我 always don’t understand this grammar point.” 我纠正他,说这里用 always 听起来有点奇怪。如果想表达“我一直都没搞懂这个语法点”,更自然的说法是:“I still don't understand this grammar point.” 或者 “I haven't understood this grammar point all along.” Always 强调规律性,而“没搞懂”不是一个你一直“做”的动作,更像是一个持续的状态。当然,如果他说的是“我一直觉得这个语法很难”,那就可以用 I have always thought this grammar point is difficult. 这里就没问题。
所以你看,“一直”这个小小的词,在中文里可能是一个概念,但到了英语里,为了准确表达,它会变成很多种不同的说法。这就像我们看地图,目的地只有一个,但有很多条路都能到达。选哪条路,取决于你现在在哪里,想强调什么。多听多看英语母语者怎么用,是理解这些差异最好的办法。不要怕犯错,多尝试,慢慢就能找到语感了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/188382/