“展示”这个词在中文里用得很多,也很灵活,但翻译成英文可不能只用一个词。这就像你给朋友介绍一种新饮料,不能只说“好喝”,你得告诉他具体是“甜的”、“酸的”、“清爽的”还是“浓郁的”。“展示”也是一样,它有不同的侧重点,所以英文里有好多词能表达这个意思,每个词都有自己的地盘。
咱们就来拆解一下,看看在不同情况下,我们应该用哪个英文词。
1. Display (陈列,展示,呈现)
这个词用得特别广。最常见的,就是当你要把一些东西摆出来,让大家看的时候。想想商店橱窗里的商品,博物馆里的艺术品,或者展览会上摆出来的模型,这时候用“display”就对了。它强调的是“摆放出来供人观看”这个动作和状态。
比如说,商店会“display”最新款的衣服。
“The store will display its new collection of clothes.”
博物馆会把古董“on display”,就是开放给公众看。
“The museum put the ancient artifacts on display.”
我的朋友小李,他爱收集模型,每次有新模型,他都会在架子上精心“display”出来。
“My friend Li loves collecting models. Whenever he gets a new one, he carefully displays it on his shelf.”
“Display”也可以指电脑屏幕或者其他电子设备“显示”信息。
“The computer screen displays the data clearly.”
我的新手机屏幕“display”效果特别好,颜色很鲜艳。
“My new phone’s screen displays colors vividly.”
它还能用来表示“展现”某种情感、品质或行为。
比如,一个人在危急关头“display”出巨大的勇气。
“He displayed great courage during the crisis.”
或者有人对你的建议“display”出兴趣。
“She displayed interest in my suggestion.”
我老板在开会时,脸上“display”出了明显的不满。
“My boss displayed clear displeasure during the meeting.”
这里要注意,它更多是指某种情感或品质“显现”出来,而不是刻意表演。
2. Exhibit (展览,展出,显示)
“Exhibit”跟“display”有点像,但通常更正式,或者说更强调“公开性”和“特定目的性”。 一般指在博物馆、美术馆、展览会或者法庭上把东西拿出来给大家看。
比如,艺术家会在画廊“exhibit”自己的画作。
“The artist will exhibit her paintings at the gallery.”
车展上,各个品牌都会“exhibit”他们的新车型。
“Car manufacturers will exhibit their new models at the auto show.”
在法庭上,律师会“exhibit”证据。
“The lawyer exhibited the evidence in court.”
“Exhibit”也可以指“显露”或“表现”出某种特质、行为或症状。
例如,病人“exhibit”出某种疾病的症状。
“The patient exhibited symptoms of the illness.”
小孩子在不舒服的时候,可能会“exhibit”出烦躁不安的情绪。
“Children might exhibit signs of distress when they are unwell.”
它跟“display”在这种用法上很接近,但“exhibit”可能更偏向于“客观地呈现出”某种特征。
3. Show (展示,显示,指示,证明)
“Show”是这几个词里面最通用、最口语化的一个。它适用范围非常广,几乎所有“让别人看到”或“让别人知道”的场景都可以用。
物理上的展示:
你可以“show”给朋友你看上的那件新衣服。
“Can you show me the new dress you bought?”
导游会“show”游客景点。
“The tour guide showed the tourists around the attractions.”
照片可以“show”出事物的样子。
“These photographs show the effects of the chemical on the trees.”
能力的展示:
运动员会“show”出他们的技能。
“The athletes showed their skills.”
一个人可以“show”出自己的决心。
“He showed great determination.”
信息或事实的展示:
数据可以“show”出某种趋势。
“The data shows a clear trend.”
研究结果“show”这种方法很有效。
“The research shows that this method is effective.”
你也可以“show”别人怎么操作。
“Can you show me how to use this software?”
“Show”的灵活性在于它不强调正式性、目的性或者具体的展示方式。就是单纯地“让…看到/知道”。
而且,“show”还可以用作名词,比如我们常说的“一场秀”(a show),“电视节目”(a TV show)。
4. Demonstrate (演示,示范,证明)
“Demonstrate”强调的是“通过行动或证据来展示”某个东西如何运作,或者某个观点、事实是正确的。 它通常涉及过程、操作、原理或者逻辑证明。
比如说,你买了个新电器,店员会给你“demonstrate”怎么用。
“The sales assistant demonstrated how to use the new appliance.”
老师会在课堂上“demonstrate”一个实验。
“The teacher demonstrated an experiment in class.”
科学实验的目的是为了“demonstrate”某个理论。
“The experiment aims to demonstrate the theory.”
“Demonstrate”也可以用来表示“显示”某种能力、特质或者情感。
“He demonstrated a strong commitment to the project.”
公司要“demonstrate”它有能力完成这个任务。
“The company needs to demonstrate its capability to complete the task.”
这个词比“show”更具体,更注重“解释清楚”和“提供证据”的过程。
5. Present (呈现,提交,赠送)
“Present”这个词在“展示”的语境下,通常更偏向于“正式地提交”或“提供”信息、想法、方案给特定的听众或群体。 它的感觉就是把准备好的东西拿出来。
比如,你在会议上给老板和同事“present”你的项目计划。
“I need to present my project plan to the team.”
学生们会向老师“present”他们的研究成果。
“Students will present their research findings to the professor.”
公司会向客户“present”他们的解决方案。
“The company presented its solution to the client.”
“Present”还可以在口语中表示“赠送”礼物,但这和“展示”的意思就不一样了。但在一些场合,比如颁奖典礼上,“present”一个奖项,也算是一种公开的“展示”。
6. Showcase (展示最好的部分,突出展示)
“Showcase”的意思是“把最好、最突出的部分展示出来”,往往带着一种“炫耀”或者“强调优点”的意味。 目的就是为了吸引眼球,或者推广。
比如,时装秀就是为了“showcase”设计师的最新作品。
“The fashion show aims to showcase the designer’s latest creations.”
一个音乐节会“showcase”年轻有才华的音乐人。
“The festival showcases up-and-coming musicians.”
一份简历,就是为了“showcase”你的技能和经验。
“A resume is designed to showcase your skills and experience.”
这个词本身就带着一点宣传、推介的色彩,它不只是简单地摆出来,而是要“让大家看到它有多好”。
7. Reveal (揭示,揭露,展现)
“Reveal”的意思是“揭开隐藏的、秘密的或者不为人知的东西”。 它强调的是从“未知”到“已知”,从“隐藏”到“公开”的过程。
比如说,魔术师会“reveal”魔术的秘密。
“The magician refused to reveal the secret of his trick.”
调查结果“reveal”了一些惊人的事实。
“The investigation revealed some shocking truths.”
拉开窗帘,“reveal”出窗外美丽的景色。
“Pulling back the curtains revealed a stunning view outside.”
这个词通常用于比较正式或者带有戏剧性的语境,比如揭露丑闻,或者揭示一个重要的发现。
8. Manifest (显现,表明,实现)
“Manifest”的意思是“清楚地显示出来”,特别是抽象的情感、品质、特质变得明显或可见。 它比“display”或“exhibit”更强调“内在的东西外化”或“逐渐显现”。
比如,一个人的才能可能在很小的时候就“manifest”出来。
“Musical talent often manifests itself in childhood.”
他对工作的不满“manifest”在了一系列的罢工中。
“His dissatisfaction with work manifested itself in a series of strikes.”
疾病的症状通常会在一段时间后才“manifest”。
“The symptoms of the illness usually manifest after some time.”
“Manifest”还有一个特别的用法,指“通过思考或行动将愿望变为现实”,这在一些积极思考或心理学语境中会用到。 比如,她通过努力“manifest”了自己开公司的梦想。
“She managed to manifest her dream of starting her own business.”
9. Parade (游行,炫耀) 和 Flaunt (炫耀)
这两个词都带有一点“公开展示”的意思,但往往伴随着“炫耀”或“夸耀”的负面含义。
Parade:
“Parade”最常见的用法是“游行”,比如节日的“parade”。 但它也可以指“炫耀”某物,让别人注意到。
“He paraded his new car around town.” (他开着新车在城里炫耀。)
一个人“parade”自己的悲伤,就是把悲伤表现得很明显,想让人同情。
Flaunt:
“Flaunt”比“parade”的炫耀意味更强,通常指“无耻地”或“不顾他人感受地”展示自己的财富、成功、美丽等,以获取他人的羡慕或关注。
“She liked to flaunt her wealth by wearing furs and jewelry.” (她喜欢通过穿皮草戴珠宝来炫耀她的财富。)
“They openly flaunted the rules.” (他们公然无视规则。)
“Flaunt”经常带有贬义,暗示这种展示有点过头,甚至令人反感。
总结一下
你看,一个简单的“展示”,在英文里可以有这么多不同的表达。关键就在于你要表达的是什么:
- 只是把东西摆出来让人看? 用 “display” 或 “exhibit”。“Exhibit”更正式,常用于公共展览。
- 笼统地让别人看到或知道? 用 “show”。这是最万能的词。
- 演示某个过程或证明某个事实? 用 “demonstrate”。
- 正式地提出方案或信息? 用 “present”。
- 突出最好的部分,有点宣传意味? 用 “showcase”。
- 揭开秘密,让隐藏的东西显露出来? 用 “reveal”。
- 抽象的情感、品质逐渐变得明显? 用 “manifest”。
- 带有炫耀或夸耀的意味? 用 “parade” 或 “flaunt”。
所以,下次再遇到“展示”这个词,先别急着说,想想它具体是哪个“展示”,然后选对那个最贴切的英文词。这样,你的表达就能更准确,更地道了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/188381/