说到“章鱼”,可能你第一反应会想到它那圆溜溜的脑袋和八条腕足,还有在水里灵活穿梭的样子。那这个我们熟悉的海底生物,用英语到底怎么说呢?很简单,就是“octopus”。这个词,你可能在纪录片里听过,或者在水族馆的介绍牌上看到过。但它背后的学问,可比你想象的要多一点,也更有趣。
首先,我们来聊聊这个词本身。“Octopus”的读音,你可以把它拆开来念,听起来像“ock-tuh-puhs”。如果你想更标准,可以参考英式发音 /ˈɒk.tə.pəs/ 或美式发音 /ˈɑktəpʊs/。它其实来自古希腊语“ὀκτώπους (oktōpous)”,字面意思就是“八只脚”或者“八只足”。是不是很直白?听到这里,你可能觉得,这没什么复杂的。但别急,真正有趣的是它的复数形式。
“Octopus”的复数,说起来有点小“麻烦”,因为它有三种常见的说法:“octopuses”、“octopi”和“octopodes”。这三种都可以在字典里查到,但它们的用法和被接受程度却不一样。
最常用、最标准的复数形式是“octopuses”。这个就是按照英语单词变复数的一般规则来的,直接加-es。比如,你要说“我在水族馆看到好几只章鱼”,那就可以直接说“I saw several octopuses at the aquarium.”。很简单,对吧?
然后是“octopi”。这个复数形式在以前很流行,但现在很多人认为它在词源上是“不正确的”。为什么呢?因为很多人觉得“octopus”结尾的“-us”跟拉丁语里那些以“-us”结尾的名词一样,复数应该变成“-i”,比如“alumnus”变“alumni”。但问题是,“octopus”虽然经过了新拉丁语进入英语,但它的根源是希腊语,不是纯粹的拉丁语。所以,用拉丁语的复数规则去套它,就不太合适了。虽然它仍然被一些人使用,但如果你想保险一点,还是用“octopuses”更好。我个人在写作或者正式交流时,也肯定会选“octopuses”。
最后一种是“octopodes” /ɒkˈtɒpədiːz/。这个是完全按照古希腊语的复数规则来的,从词源上看,它其实最“正确”。但实际生活中,你几乎听不到有人这么说。字典可能会收录它,但会注明它“罕见”或者“学究气”。所以,如果你不是在写一篇关于词源学的论文,基本可以忽略这个词。
所以,记住了吗?“章鱼”的英语是“octopus”,最稳妥的复数是“octopuses”。
既然聊到章鱼,我们再深入一点,看看跟它相关的其他英语词汇和有趣的知识点。
首先是章鱼的身体结构。它有八条“腕足”。在英语里,我们通常会说“arms”而不是“tentacles”来形容章鱼的这八条肢体。虽然“tentacle”这个词也指触手,但它更常用于描述像鱿鱼(squid)或墨鱼(cuttlefish)那种除了八条短臂外还有两条长触手的生物。章鱼的“arms”上面有很多“suckers”,就是吸盘。这些吸盘可不是摆设,它们有很强的吸附能力,能帮助章鱼捕食、移动甚至感受周围环境。
章鱼还有个特别的防御机制,就是喷墨。这个“墨”在英语里就是“ink”。当章鱼遇到危险的时候,它会喷出一团黑色的墨汁,来迷惑捕食者,然后趁机逃走。这招在电影里也经常看到,很酷。它们的嘴巴藏在八条腕足的中间,像一个鹦鹉的“beak”(喙),非常坚硬,用来咬碎猎物的甲壳。
你可能还听过“cephalopod”这个词。这是个专业术语,指“头足纲动物”。章鱼、鱿鱼、墨鱼都属于这一类。它们的共同特点是脑袋大,脚(或者说腕足)长在头上。
说到鱿鱼和墨鱼,很多人也分不清。其实,它们在英文里也有各自的名字。鱿鱼是“squid”,墨鱼是“cuttlefish”。它们和章鱼虽然是亲戚,但区别还是挺大的。章鱼没有内壳或外壳,身体更柔软,能把自己挤进很小的缝隙里逃生。鱿鱼通常身体更修长,像鱼雷一样,有内部的软骨结构。墨鱼则有个更硬的内壳,叫做“cuttlebone”。而且,鱿鱼和墨鱼通常有十条肢体(八条短臂和两条长触手),而章鱼只有八条“腕足”。记住这个数字,就不会把它们搞混了。
章鱼的智商,真的很高。它们是无脊椎动物里“最聪明的”。我记得看过一个纪录片,讲章鱼能自己拧开罐子逃跑,还能解决迷宫难题,甚至会用工具。比如,它们会捡贝壳或者椰子壳来做自己的“家”,甚至用石头挡住洞口。它们还会玩耍,甚至能识别出不同的人类,有些章鱼甚至会对不喜欢的人喷水。它们的神经系统也很特别,三分之二的神经元在它们的腕足里。这意味着它们的腕足在某种程度上可以独立思考,完成一些动作,真是太神奇了。所以,下次看到章鱼,别只觉得它长得奇怪,它的脑子可是很灵光的。
那么,英语里有没有一些关于“octopus”的习语或者比喻呢?其实,直接以“octopus”为核心的习语并不多,但有一些比喻性的用法。
比如,我们可能会说一个组织或者势力“像章鱼一样”(octopus-like)。这通常不是什么好词,用来形容一个庞大、分支众多、控制力很强的机构,像章鱼的腕足一样伸向四面八方,掌控着很多东西。比如,在政治漫画里,有时会把一些掌控力强的集团画成章鱼的样子,表示它们的影响力无处不在。我听过有人用“the octopus of bureaucracy”来形容一个机构的官僚主义严重,各种流程和部门像章鱼的腕足一样繁琐复杂,让人摸不着头脑。
还有一种说法,可能在一些非正式场合会听到,比如形容一个人手脚不老实,喜欢乱摸,会说他有“octopus hands”(章鱼手)。这显然也是一个带有贬义的说法。
偶尔,你也会在一些比较文学化的表达中看到“octopus”被用作比喻。比如,在电影《夺宝奇兵》里,有一首歌叫《章鱼花园》(Octopus’s Garden),这首歌营造了一个美丽、舒适、充满想象力的海底世界。这跟上面那些负面比喻正好相反。
章鱼在文化里出现得也挺多的。在很多神话传说里,章鱼常常以“海怪”的形象出现,比如北欧神话里的“挪威海怪”(Kraken)。虽然Kraken更常被描述成巨型鱿鱼,但章鱼的形象也常常被代入。维克多·雨果的小说《海上劳工》里也有章鱼大战的情节。在一些日本的浮世绘艺术中,章鱼也作为一种充满神秘感的生物出现。
当然,现代文化里也有很多可爱的章鱼形象。比如电影《海底总动员2:多莉去哪儿》(Finding Dory)里面那只擅长伪装和逃跑的章鱼汉克(Hank),就非常圈粉。还有著名的纪录片《我的章鱼老师》(My Octopus Teacher),它展示了章鱼的智慧、情感和与人类建立联系的能力,让很多人对章鱼有了全新的认识。
最后,我们来聊聊,当你遇到一个像“octopus”这样,可能复数形式有点“怪”的单词时,该怎么学习。
首先,最直接的方法就是查字典。现代的在线字典,比如Merriam-Webster、Oxford English Dictionary、Cambridge Dictionary,都非常好用。它们不仅会给出单词的意思、用法,还会列出所有被接受的复数形式,并且通常会注明哪种最常用,哪种比较罕见。有的还会提供发音,你可以跟着听,模仿正确的读法。
其次,在学习新单词的时候,要多看例句,了解它在实际语境中的用法。比如,通过阅读英文新闻、书籍、或者看一些科普纪录片,你就能看到“octopus”是怎么被使用的,包括它的单复数形式。这样,你不仅学到了单词本身,也学到了它背后的文化和知识。
我以前在学英语的时候,也遇到过很多这种“不按常理出牌”的单词。我的经验是,不要死记硬背,而是要多接触、多使用。比如,我在水族馆看到章鱼时,就会在心里默默地念几遍“octopus, octopuses”,然后想一想它的一些特性,比如它的聪明、它的伪装能力。这样,通过视觉、听觉和知识的结合,这个单词就会深深地印在脑海里了。
而且,你也可以尝试用它来造句,甚至写一个关于章鱼的小故事。写作是一个很好的巩固记忆的方式。当你把一个单词用自己的语言表达出来时,你对它的理解就会更深刻。
总之,“章鱼”的英语是“octopus”,最常用的复数是“octopuses”。这个词虽然看起来简单,但它背后蕴含着丰富的生物学知识、文化故事,以及英语语言的一些小“脾气”。通过深入了解这些,你的英语学习会变得更加有趣和扎实。下次再看到章鱼,你就能更自信地用英语跟朋友聊聊这些海底小精灵了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/188012/