你想知道“鸡蛋”用英语怎么说,对吧?其实很简单,就是“egg”。发音听起来像中文的“爱格”。但是,光知道这一个词肯定不够,因为我们平时说“鸡蛋”的时候,背后有很多不同的意思,比如生鸡蛋、熟鸡蛋、煎鸡蛋、炒鸡蛋等等。在英语里,这些情况都有更具体的说法。咱们今天就好好聊聊这个,保证你以后不管在哪儿,都能自信地把“鸡蛋”说明白。
首先,最基础的词是“egg”。这个词既可以指单个的鸡蛋,也可以泛指鸡蛋这种食物。比如,你可以在超市里说“I need some eggs”(我需要一些鸡蛋)。注意,这里用的是复数“eggs”,因为你通常不会只买一个。如果你就想强调一个,那就说“an egg”(一个鸡蛋)。
咱们平时吃鸡蛋,吃法可太多了。这在英语里,说法也挺有意思的。
比如说,煮鸡蛋。如果你想吃那种蛋白蛋黄都凝固了的,也就是咱们说的“全熟”煮鸡蛋,英语里叫做“hard-boiled egg”。“Hard”在这里就是硬的意思,因为蛋黄都煮硬了。我记得有一次在英国吃早餐,服务员问我怎么煮鸡蛋,我当时就学到了这个词。如果你想煮得不那么熟,蛋黄还是流心的那种,那就是“soft-boiled egg”。“Soft”嘛,就是软的意思。这种蛋一般配着吐司吃,用吐司蘸着流动的蛋黄,味道很不错。如果你去餐馆点,说“I’d like a hard-boiled egg, please.”(请给我一个全熟煮鸡蛋)。如果你想要流心的,就说“soft-boiled egg”。
然后是煎鸡蛋。这个花样就更多了。最常见的是“fried egg”,就是煎蛋。但是煎蛋里面还有好几种做法。
你吃过那种蛋黄是完整的,像个小太阳一样,蛋白凝固了的煎蛋吗?这个叫做“sunny-side up”。“Sunny-side”就是朝向太阳的那一面,形容的就是蛋黄朝上,亮亮的,像太阳一样。这个说法特别形象,第一次听到的时候我就觉得特别好记。我个人特别喜欢吃这种,因为蛋黄是流动的,拌饭或者配面包都好吃。如果你去美式早餐店,点一份“sunny-side up”,肯定没错。
那如果想把两面都煎一下呢?这个也有讲究。如果蛋黄是流动的,但两面都煎过了,这个叫“over easy”。“Over”就是翻过去的意思,“easy”是指蛋黄还是软的、流动的。我一个朋友就喜欢吃这种,他说这样吃起来口感更好,没有生鸡蛋的感觉,蛋黄又还是流动的。
再熟一点,蛋黄中心有点点流动,但大部分凝固了的,叫“over medium”。这个就比“over easy”熟一点。
如果两面都煎了,而且蛋黄完全凝固,硬邦邦的,那就是“over hard”。“Hard”又出现了,和“hard-boiled”里的“hard”意思一样,都是指完全凝固。有些人不喜欢流心的蛋黄,就会点这种“over hard”。比如我爸妈就喜欢吃这种,他们觉得流心的蛋黄有点像没熟。
所以,你看,光一个煎蛋,就有“sunny-side up”、“over easy”、“over medium”、“over hard”好几种说法。下次点餐,就可以根据自己的喜好精确地表达了。
除了煮和煎,咱们还经常吃炒鸡蛋,对吧?炒鸡蛋的英语是“scrambled eggs”。“Scrambled”这个词本身就是“搅拌”或者“打乱”的意思。做炒鸡蛋,就是先把鸡蛋打散,然后放进锅里炒。这个词也挺形象的。我第一次出国的时候,在酒店吃自助早餐,看到有“scrambled eggs”,一下子就明白了是炒鸡蛋。这个也是早餐桌上的常客。如果你想加点东西,比如芝士或者火腿,可以跟服务员说“scrambled eggs with cheese”(加芝士的炒鸡蛋)或者“scrambled eggs with ham”(加火腿的炒鸡蛋)。
还有一种鸡蛋的做法,叫做“poached egg”,就是“水波蛋”或者“溏心蛋”。这种蛋是把鸡蛋直接打到热水里,不带壳煮的。这样做出来的鸡蛋,蛋白是凝固的,蛋黄是流动的,而且没有任何油。这个做法听起来有点复杂,但其实在家也能做。我在家试过几次,第一次完全失败了,鸡蛋散了一锅。后来掌握了技巧,水不能沸腾,要保持微开,然后加一点醋。这种蛋常常会出现在班尼迪克蛋(Eggs Benedict)里面,配上荷兰酱,味道很棒。
说到这里,不得不提一下“omelette”,就是“煎蛋卷”或者“欧姆蛋”。这个和炒鸡蛋有点像,但不同的是,煎蛋卷通常是把鸡蛋液摊成一张薄饼,然后可以往里面加各种馅料,比如蔬菜、芝士、火腿、蘑菇等等,最后再把蛋饼对折或者卷起来。这个通常也是早餐或者早午餐的选择。在欧洲的很多餐厅里,你可以自己选煎蛋卷的馅料,特别方便。比如你可以说“I’d like an omelette with mushrooms and cheese, please.”(请给我一份加蘑菇和芝士的煎蛋卷)。
除了这些烹饪方法,关于鸡蛋,还有一些其他的词你可能也会用到。
比如,鸡蛋的组成部分。蛋黄是“yolk”,蛋白是“egg white”或者直接说“white”。蛋壳是“egg shell”。这些词在你看菜谱或者和人讨论做饭的时候,都会派上用场。有时候你可能看到健身的人会说“I only eat egg whites.”(我只吃蛋白),因为蛋白脂肪含量低,蛋白质含量高。
在超市买鸡蛋的时候,鸡蛋通常是按“打”来卖的。一打是十二个,英语是“a dozen”。所以你会看到“a dozen eggs”(一打鸡蛋)。鸡蛋也会装在“carton”(纸盒)里。所以“a carton of eggs”就是一盒鸡蛋。
我们再聊聊一些和鸡蛋有关的英语表达,这些表达挺有意思,也很有用。
第一个是“put all your eggs in one basket”。字面意思是“把所有的鸡蛋都放在一个篮子里”。这句俚语的意思是“不要把所有的希望或资源都投入到一个地方或一件事情上”。比如,你的投资顾问可能会建议你“Don’t put all your eggs in one basket; diversify your investments.”(不要把所有的鸡蛋都放在一个篮子里;分散你的投资)。这话说得很有道理,如果你把鸡蛋都放一个篮子里,篮子一掉,鸡蛋就全碎了。
第二个是“walk on eggshells”。字面意思是“在蛋壳上走路”。这表示“小心翼翼地、谨慎地行事,以免惹怒某人或造成麻烦”。比如,你和老板吵架之后,可能在办公室里就要“walk on eggshells”了。因为你不想再惹麻烦,所以说话做事都特别小心。
第三个是“to have egg on your face”。这个意思是“因为说了或做了蠢事而感到尴尬或出丑”。想象一下,你的脸上沾着蛋液,是不是挺难堪的?比如,一个人夸下海口说自己能完成某个项目,结果失败了,他就会“have egg on his face”。我记得有一次我信誓旦旦地跟朋友说某个地方怎么走,结果带错了路,当时就觉得自己“have egg on my face”了。
还有一个比较简单的表达,“a good egg”和“a bad egg”。“a good egg”就是指“一个好人”,或者“一个正直、可靠的人”。而“a bad egg”自然就是“一个坏人”,或者“一个不可靠、有问题的人”。比如,你可以说“He’s a really good egg; he always helps out.”(他真是个好人;他总是帮忙)。
当然,鸡蛋不仅仅是早餐的主角,它也常常出现在各种菜肴中。比如,咱们中国的“番茄炒鸡蛋”,如果你要跟外国人介绍,可以直接说“scrambled eggs with tomatoes”,或者更地道一点,描述一下这道菜的特点。我在国外的时候,有次给外国朋友做这道菜,他们都觉得很新奇,好吃。
还有一些比较小众但可能也会遇到的词。比如“egg wash”,这个是在烘焙的时候,用打散的鸡蛋液刷在面包或派的表面,让它们烤出来颜色更金黄好看。
再说说鸡蛋的营养。虽然咱们今天重点是英语词汇,但知道一点背景知识总是好的。鸡蛋被认为是一种“complete protein”(完全蛋白质),因为它含有所有人体必需的氨基酸。所以,很多人,尤其是健身的人,会把鸡蛋作为重要的蛋白质来源。你可能会听到别人说“Eggs are a great source of protein.”(鸡蛋是很好的蛋白质来源)。
最后,咱们来总结一下,要说好“鸡蛋”的英语,不光要知道“egg”这个词,更重要的是要掌握各种鸡蛋做法的说法,比如“hard-boiled egg”(全熟煮鸡蛋)、“soft-boiled egg”(流心煮鸡蛋)、“sunny-side up”(单面煎、蛋黄向上)、“over easy”(双面煎、蛋黄流心)、“scrambled eggs”(炒鸡蛋)、“poached egg”(水波蛋)、“omelette”(煎蛋卷)。掌握了这些,你在点餐、和朋友聊天,甚至自己看食谱的时候,都能游刃有余。
记住,语言就是用来沟通的。多听多说多用,这些词自然就会变成你的一部分。下次再碰到关于鸡蛋的问题,你就能像个专家一样,把它们说得清清楚楚、明明白白了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/187187/