洗碗的英语怎么说

洗碗这事儿,说简单也简单,就那么几下,把脏东西冲掉擦干净。但要用英语说清楚,那学问可就大了。很多朋友一开口就说”wash the bowl”,虽然老外能懂你的意思,但听起来确实有点“直译”了,不够地道。今天咱们就好好聊聊“洗碗”的各种英语说法,保证你以后跟外国人交流,能说得又准又地道。

咱们先从最常用、最核心的几个表达说起。

1. Do the dishes / Wash the dishes

这是两个最常见的表达,也最实用。基本上,无论你在美国、英国还是其他英语国家,说这两个短语,大家都明白。

  • Do the dishes:这个短语很常见,尤其在美式英语里。它不仅仅指“洗”这个动作,更包含了“做家务”的这种意味。它代表了整个洗碗的“任务”,包括把餐具从桌上收起来、放进水槽、清洗、冲干净、然后可能还会把它们放进沥水架或者收起来。所以,如果你想说“我来洗碗”,或者“今天轮到你洗碗了”,用“do the dishes”就很自然。

    • 比如,吃完晚饭,你可以对家人说:“I’ll do the dishes tonight.”(今晚我来洗碗。)
    • 或者,如果你想分配家务:“Whose turn is it to do the dishes?”(今天轮到谁洗碗了?)
    • 在家里,我爸妈通常都是我妈做饭,我爸就负责“do the dishes”。这种分工很明确,也特别常见。你会发现,很多时候,”do”这个词后面跟着一些家务事,比如 “do the laundry” (洗衣服), “do the chores” (做家务)。这说明”do”在这里更像是一个“完成某项任务”的动词。
  • Wash the dishes:这个表达更侧重于“清洗”这个具体的动作。它的意思和“do the dishes”差不多,都可以用来表示洗碗,而且在日常对话中也经常互换使用。但是,如果你想强调“洗”的这个过程本身,比如“我喜欢用热水洗碗”,那“wash the dishes”可能更贴切一些。

    • 例如:“I don’t feel like washing the dishes today.”(我今天不想洗碗。)
    • 或者:“Please wash the dishes carefully so they won’t break.”(请小心洗碗,别打碎了。)
    • 我自己就遇到过,有时候朋友会问我,”Do you prefer to wash the dishes or dry them?”(你喜欢洗碗还是擦碗?)这种时候,用“wash”就强调了洗这个动作。

所以,这两个短语都对,都能用,但“do the dishes”在口语中,尤其是在表达“承担洗碗这个任务”的时候,可能更普遍一些。

2. Do the washing-up / Wash up

这两个主要是英式英语的说法。如果你在英国或者受英式英语影响的地区,你会经常听到它们。

  • Do the washing-up:跟“do the dishes”很像,这里的“washing-up”是一个名词,指的就是“洗餐具”这个行为。它同样涵盖了整个洗碗的流程,从收拾到清洗再到放好。

    • “It’s your turn to do the washing-up today.”(今天轮到你洗碗了。)
    • 我有一个英国朋友,他每次吃完饭都会问:“Shall I do the washing-up?”意思就是“我来洗碗吧?”。这听起来就很有英式风情。
  • Wash up:这是一个动词短语,在英式英语里,它也是“洗碗”的意思。有时候,英国人会简单地说“I need to wash up”,大家就明白是要去洗碗了。

    • “After dinner, I always wash up.”(晚饭后我总是洗碗。)
    • 记得有一次在伦敦,我在一家小餐馆吃饭,听到后厨的员工对老板说:“I’ll just wash up quickly before we close.”(关门前我赶紧把碗洗了。)这个“wash up”用得就很自然。

所以,如果你的英语学习主要偏向英式,或者你打算去英国,这两个表达你一定要知道。

为什么不能说“wash the bowl”或者“brush the plates”?

你可能会想,“碗”不是bowl吗?“盘子”不是plate吗?那“洗碗”直接说“wash the bowl”或者“brush the plates”不行吗?

答案是:虽然字面意思上没错,但这样说太直译,不地道,外国人不习惯这么讲。

  • “dishes”这个词,在表示“洗碗”的时候,其实是个集合名词,它泛指所有餐具,包括碗、盘子、杯子、刀叉等等。所以,我们说“wash the dishes”或“do the dishes”,就包含了所有这些需要清洗的餐具。
  • “wash the bowl”听起来就像你只洗了一个碗,而不管其他的盘子杯子。这显然不符合我们平时“洗碗”的习惯,我们洗碗通常是把所有用过的餐具一起洗了。
  • 至于“brush the plates”,就更奇怪了。“brush”通常指“刷子刷”,比如刷牙(brush teeth),刷鞋(brush shoes)。洗碗我们通常用海绵或者洗碗布(sponge or dishcloth),很少直接用硬毛刷去“刷”盘子。所以,“brush the plates”听起来也不自然。

所以,记住,用“dishes”这个词,它就是“餐具”的意思,而且是就餐用过的所有餐具。

洗碗机怎么办?

现在很多家庭都用洗碗机了,那“用洗碗机洗碗”又怎么说呢?

  • Dishwasher:这个词本身就是“洗碗机”的意思。
  • 如果你要表达“把脏碗碟放进洗碗机”,你可以说:
    • “Load the dishwasher.” 或者 “Load the dirty plates into the dishwasher.”(把脏盘子放进洗碗机。)
    • “Put the dishes in the dishwasher.” (把碗碟放进洗碗机。)
  • 如果你要表达“把洗碗机里的干净碗碟拿出来”,可以说:
    • “Unload the dishwasher.” 或者 “Can you unload the dishwasher, please?”(你能帮我把洗碗机里的碗拿出来吗?)
    • “Empty the dishwasher.”(清空洗碗机。)
  • 当然,你也可以直接说“use a dishwasher to clean them”,意思就是“用洗碗机来清洗它们”。

洗碗机是一个现代厨房的好帮手,它能节省时间,还能省水省电。虽然洗碗机很方便,但有时候还是需要手洗一些不适合机洗的餐具。

洗碗相关词汇,让你说得更像老外

光知道“洗碗”怎么说还不够,洗碗这个过程里,还有很多其他相关的词汇,学会了能让你表达更丰富,更自然。

  • Sink:水槽,洗碗池。洗碗肯定少不了水槽。
    • “Put the dishes in the sink.”(把碗盘放进水槽里。)
  • Faucet / Tap:水龙头。在美式英语里常用“faucet”,英式英语里常用“tap”。
    • “Turn on/off the faucet/tap.”(打开/关上水龙头。)
  • Sponge:海绵。洗碗必备。
    • “Where is the sponge?”(海绵在哪里?)
  • Dishwashing liquid / Dish soap / Washing-up liquid:洗洁精。美式英语常用“dish soap”或“dishwashing liquid”。英式英语常用“washing-up liquid”。
    • “Put the liquid soap on the sponge.”(把洗洁精倒在海绵上。)
  • Detergent:洗洁剂,清洁剂。洗碗精也属于一种detergent。
  • Scrub:擦洗,刷洗。当你用力擦掉顽固污渍时,就可以用这个词。
    • “I need to scrub this pot, it’s really dirty.”(我得好好刷刷这个锅,太脏了。)
  • Rinse:冲洗,漂洗。洗完泡沫后,要用清水冲洗干净。
    • “Rinse the dishes thoroughly.”(把碗碟彻底冲洗干净。)
  • Dry:擦干。
    • “I’ll wash and you dry.”(我洗你擦。)
  • Dish rack / Drying rack:沥水架。洗好的碗通常会放在沥水架上晾干。
    • “Put the clean dishes on the dish rack to dry.”(把干净的碗碟放到沥水架上晾干。)
  • Leftovers:剩菜。洗碗前,通常要把剩菜倒掉。
    • “Scrape the leftovers into the trash before you wash the dishes.”(洗碗前把剩菜刮到垃圾桶里。)
  • Food residue / Food scraps:食物残渣。
    • “Wash them carefully so there is no food left.”(洗得仔细点,不要留下食物残渣。)
  • Greasy:油腻的。
    • “These plates are really greasy.”(这些盘子真油腻。)

在不同场景下,怎么选择合适的表达?

其实,选择哪个表达,大部分时候都看个人习惯和语境。不过,有一些小窍门可以让你用得更自然:

  1. 日常家庭对话,提到家务分工时

    • 用“do the dishes”最地道。它有那种“完成任务,承担责任”的感觉。
    • “Honey, could you do the dishes after dinner?”(亲爱的,晚饭后你能洗碗吗?)
    • 如果是英式英语环境,用“do the washing-up”也一样自然。
  2. 强调“洗”这个具体动作时

    • “wash the dishes”更直接。
    • “I always wash the dishes with warm water.”(我总是用温水洗碗。)
    • “Be careful when you wash the dishes.”(你洗碗时要小心。)
  3. 在描述工作职责,或者比较正式的场合

    • “wash the dishes”可能更合适,因为它更强调动作本身,而不带太多家庭琐事的语境。
    • “Her job is to wash the dishes in the restaurant.”(她的工作是在餐厅洗碗。)
  4. 使用洗碗机时

    • 直接用“dishwasher”相关的动词,比如“load the dishwasher”或者“empty the dishwasher”。

俚语和非正式表达

英语口语里,总有一些更随意的说法,甚至有点幽默感。洗碗工在一些餐厅里,会有一些俚语称呼。

  • Pearl diver:这个俚语指的就是洗碗工。这个说法有点诗意,想象洗碗工在水槽里摸索,就像潜水员在寻找珍珠一样,其实就是形容他们一直在水里泡着手洗碗。
  • Dish pig / Dish dog:这两个就没那么好听了,有点贬义,指那些在厨房里做最脏最累活的洗碗工。
  • Dish monkey, kitchen steward, wet boy:这些也都是比较非正式甚至带点贬义的称呼。

这些俚语在日常对话中,如果你不是在特定环境下开玩笑,一般不建议随便用,了解一下就行。它们更多是形容餐厅里那种比较辛苦的洗碗工作。

一些洗碗小技巧和常见问题

  • 泡碗:有时候碗太油腻或者有干掉的食物残渣,我们会先泡一会儿。这个动作可以说“Let the dishes soak for a while.”(让碗碟泡一会儿。)
  • 手洗 vs. 机洗
    • “Do you wash dishes by hand or use a dishwasher?”(你是手洗碗还是用洗碗机?)
    • “I prefer to handwash delicate dishes.”(我更喜欢手洗那些精致的餐具。)
  • 谁来洗碗?:这可是个家庭“哲学问题”。
    • “Who will do the dishes today?”(今天谁来洗碗?)
    • “We take turns doing the dishes.”(我们轮流洗碗。)
  • 洗不干净
    • “There is still some soap on it.”(上面还有些泡沫。)
    • “These stains just won’t come out.”(这些污渍就是洗不掉。)

你看,围绕“洗碗”这个简单的动作,英语里竟然有这么多说法和细节。掌握这些,你不仅能准确表达“洗碗”,还能在不同情境下灵活运用,听起来就像母语者一样自然。语言学习就是这样,从一个点出发,慢慢扩展开来,把周围相关的知识都串联起来。下次再遇到需要“洗碗”的场景,无论是跟家人商量,还是跟朋友聊天,你都能自信地用英语说出来了。

洗碗的英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/187136/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2026-01-05 08:37:09
下一篇 2026-01-05 08:38:32

相关推荐