“想要的”在中文里,听起来很简单,但是真的要把它翻译成英文,你就会发现,这可不是一个单词就能搞定的事情。就像我们说“我想吃面”,和“我想要一份稳定的工作”,这两个“想要”表达的意思完全不一样。英文里,表达“想要”的方式很多,每种都有它自己的脾气和适用场景。了解这些细微的差别,能让你说英语的时候更自然,更像个地道的人。
“Want”:直接,但不总是最礼貌
咱们先说最基础的“want”。这个词,估计大家学英语最早接触的就是它。它的意思就是“想要”,直接明了。比如,你饿了,说“I want a burger.”(我想要个汉堡。) 这没毛病,很直接地表达了你的需求。你也可以说“I want to go home as soon as possible.”(我想尽快回家。) 或者“I want you to listen to me.”(我要你听我说。) 像这种表达个人想法或者需求,尤其是在日常对话里,用“want”是完全没问题的。
但是,问题来了。“want”虽然直接,有时候也可能显得有点太强烈,甚至有点像在命令人,尤其是在正式场合或者你跟对方不熟悉的时候。 想象一下,你在餐厅点餐,直接对服务员说“I want this.”,听起来可能就不太客气,甚至有点没礼貌。 就像你对朋友说“我想要那个”,和你对陌生人说“我想要那个”,感觉是不一样的。所以,用“want”的时候,要稍微注意一下场合和语气。
“Would like”:更委婉,更礼貌
那要是在餐厅点餐,或者跟老板、客户说话,想表达“想要”,又想客气点,该怎么办呢?这时候,“would like”就派上用场了。 它是“want”的一种更委婉、更有礼貌的表达方式。 比如,你在餐厅可以说“I would like to order a pizza, please.”(我想点一份披萨。) 或者“I would like a cup of coffee.”(我想要一杯咖啡。) 这样一说,是不是瞬间就显得有教养多了?
“would like”的用法也很简单,跟“want”差不多,后面可以直接接名词,表示想要某个东西;也可以接“to + 动词原形”,表示想要做某事。 比如,“A: Would you like some coffee or tea?(您想要来点咖啡或茶吗?)B: Yes, I would like a latte, please.(要喔,我想要一杯拿铁,麻烦了。)” 再比如,“I would like to book a table for five tonight.”(我想要订今晚五個人的位子。) 记住,在任何需要礼貌的场合,用“would like”总是更安全的选项。 甚至即使你和朋友在一起,用“would like”也比“want”更礼貌。
如果你想表达的“想要”更强烈一点,甚至有点“很想”的感觉,可以用“I would love”。它比“would like”的情绪更浓烈。 比如,朋友邀请你去派对,你非常想去但去不了,就可以说“I would love to! But unfortunately, my sister is having a birthday party on the same day.”(我很想去!可惜我妹妹的生日派对在同一天。) 这样既表达了你的强烈愿望,又显得很有礼貌。但点餐这种中性情绪的场景,用“would love”可能会有点不自然。
“Feel like”:随心所欲,看心情
有时候,我们想表达的“想要”不是那种非得实现不可的需求,也不是正式场合的礼貌请求,而是一种“随心所欲,看心情”的愿望。比如,突然想吃个甜点,或者突然不想出门散步。这时候,“feel like”就非常合适。
“feel like”后面可以接名词,表示想吃什么、喝什么。比如,“I feel like some hot milk right now.”(我現在想來杯熱牛奶。) 它也可以接动名词(V-ing),表示想做某事。 比如,“I feel like eating some sweets.”(我特别想吃点甜的。) 或者,“It’s too cold outside, so I don’t feel like taking a walk today.”(外面太冷了,所以我今天不想去散步了。) 这种表达方式非常口语化,也很自然,就像你和朋友聊天时,说“我今天心情好想去K歌”,就是这种感觉。当你有一个临时的、随性的愿望,或者想要做某事的冲动时,就可以用“feel like”。
“Desire”:更正式,更强烈,甚至带点渴望
如果“想要的”程度更深一层,带有一点“渴望”或者“强烈愿望”的意思,而且你希望表达得更正式一些,那“desire”这个词就比较合适了。 “desire”既可以作动词,也可以作名词。 它比“want”正式,不常用于非正式场合。 比如,你想表达“他真的很想要一辆新车”,可以说“He really desires a new car.” 或者“我有种想吃冰淇淋和洋葱的奇怪欲望”,可以说“I have a strange desire to eat ice cream and onions.”
“desire”通常表达的是一种强烈的愿望,或者对某种东西的向往。 在一些比较书面或者严肃的语境中,你会看到它的身影。但要注意,在某些语境下,“desire”也可能指代性欲,所以使用时要留意上下文,避免误解。
“Long for / Long to do something”:情感上的向往和期盼
当你“想要”的不是一个具体的物品,也不是一个简单的动作,而是一种深层次的、情感上的“向往”或“期盼”,甚至带有一点渴望或思念的意味时,就可以用“long for”或“long to do something”。
比如,你渴望放假,可以说“I longed for a holiday.”(我盼望放假。) 或者“我非常想来点蛋糕”,可以说“I have a longing for some cake.” “long for”后面接名词,而“long to do something”后面接动词原形。这种表达方式,强调的是一种情感上的憧憬和渴望,常常用于对美好事物、对家乡、对亲人等深切的思念或期盼。 就像诗歌里写的那种“思念故乡”的感情,就可以用“long for home”来表达。
“Crave”:对某种东西的强烈渴求
有时候,我们对某种东西的“想要”会达到一种非常强烈的程度,特别是对食物、饮料或者某种特定的感觉,这种强烈的“渴求”或者“渴望”就可以用“crave”来表达。
比如,你特别想吃巧克力,可以说“I’m craving chocolate.” 或者“I have so much craving for pizzas right now.”(我現在超級想吃披薩。) 就像很多人在节食的时候,会特别“craving”汉堡和蛋糕。 “crave”可以作动词,直接加名词;也可以变成名词“craving”,后面加“for + 名词”。 这个词表达的“想要”带有生理或心理上的一种冲动,甚至是难以控制的欲望。
“Need”:必要的需求,不是可有可无的“想要”
“想要的”有时候也意味着“必要的”或者“必须的”。当你的“想要”上升到“需求”层面,没有它不行的时候,英文里更准确的词是“need”。
比如,你说“我需要一杯水”,通常是因为你口渴了,这时候“I need a glass of water.”就比“I want a glass of water.”更贴切,因为它表达的是一种生理上的需求。再比如,你失业了,说“I need a job.”,这是一种生存的需求,而不是简单的“想要”一份工作。
“need”强调的是必需性,缺少了可能会产生负面后果。它的语气比“want”更强,因为它不仅仅是愿望,更是生存或完成某事的必要条件。
“Aspirate / Aspirational”:抱负和志向
如果“想要的”指的是你人生中的抱负、志向、目标,或者你渴望达到的更高成就,那就可以用“aspire”或者形容词“aspirational”。
动词“aspire”通常指心中有某种志愿,想要达成某件事的渴求。 比如,“Many young people aspire to become entrepreneurs.”(很多年轻人渴望成为企业家。)形容词“aspirational”则用来描述那些有抱负的、追求更高成就的事物或人。 比如,“High-end smartphones have become aspirational status symbols, especially among the young.”(高端智能手机已经成为一种具有抱负的身份象征,尤其是在年轻人中。) 这个词通常带有积极向上的意味,指追求卓越和成功。
总结一下,区分“想要的”几种英文表达
你看,一个简单的“想要的”,在英文里就有这么多说法。
Want:最直接,最常用,但可能显得不太礼貌,尤其是在正式场合。
Would like:比“want”更委婉、更礼貌,适合正式场合或不熟悉的人。 如果想表达“很想”,可以用“would love”。
Feel like:表达随性的、看心情的“想要”,后面通常接名词或动名词(V-ing)。
Desire:更正式,表达强烈的“渴望”或“愿望”,有时带有性欲的含义,使用时需注意语境。
Long for / Long to do something:表达深层次的情感向往、期盼或思念。
Crave:对某种东西,特别是食物、饮料或特定感觉,有强烈的、近乎冲动的渴求。
Need:强调必要性,没有它不行,属于刚性需求。
Aspire / Aspirational:表达人生抱负、志向、目标,追求更高的成就。
所以啊,下次你再想表达“想要的”时候,不妨先停下来,想想你到底想表达哪种“想要”,是随意一说,还是真心渴望,是礼貌客气,还是坚定不移。选择最合适的那个词,你的英文表达就会更地道、更准确。这就像我们中文里,同样是“吃”,有“吃饭”、“吃面”、“吃药”,哪个场合用哪个,都有讲究。语言就是这样,越是细微的差别,越能体现你的功力。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/187134/