“无聊”这个词在中文里用起来很顺手,但到了英语里,可不是只有“boring”这一个词那么简单。很多人学英语的时候,一遇到“无聊”,张口就是“boring”,或者“I’m bored”,这没错,但就像我常说的,语言这东西,越地道越生动,就越能表达出你真正的感受。今天,咱们就来好好聊聊,英语里“无聊”到底有多少种说法,以及怎么用才最自然。
咱们先从最基础的开始。
“Bored”和“Boring”——你真的分清了吗?
这是最容易混淆的一对词,也是基础中的基础。简单来说,-ed 结尾的词通常描述的是“感受”,-ing 结尾的词描述的是“造成这种感受的原因”或者“事物的性质”。
- Bored (感到无聊的):这是一个形容词,用来形容“人”或者“动物”感到无聊的情绪。比如,你坐在家里没事干,感觉很无聊,你就会说:“I’m bored.” (我无聊了。) 或者,你去看了一场电影,觉得电影很无聊,你回来告诉朋友你的感受,可以说:“I was bored at the movie.” (我看电影的时候很无聊。)
- Boring (令人无聊的):这也是一个形容词,但它用来描述“事物”、“活动”或者“人”的性质,就是说,这个东西或者这个人“很无聊”,它“制造”了无聊感。比如,那部电影本身很无聊,你可以说:“The movie was boring.” (那部电影很无聊。) 同理,如果一个人讲的笑话一点都不好笑,你可以说:“His jokes are boring.” (他的笑话很无聊。)
这里有个特别重要的点,一定要记住:不要说“I am boring”来表达你“感到无聊”。如果你说“I am boring”,那意思就变成了“我这人很无聊,我让别人感到无聊”。这可就尴尬了,对吧?所以,当你自己觉得无聊的时候,用“I’m bored”;当你想说某个东西或某个人很无聊时,才用“boring”。
我有个朋友,刚开始学英语的时候,有次跟外国同事聊天,想说“我今天没事干很无聊”,结果一不小心说成了“I am boring today”。他同事听了之后,眼神有点复杂,后来才跟他解释了区别。所以你看,用错词可就差远了。
更进一步:形容“无聊”的那些词
除了“boring”,英语里还有一大堆词可以表达“无聊”,而且每个词都有它自己的味道,能让你表达得更精准。
- Dull (乏味的,枯燥的):这个词很常见,可以形容事物缺乏趣味、不刺激、不鲜活。比如,一个讲座很枯燥,你可以说:“The lecture was dull.” (那个讲座很乏味。) 甚至天气也可以用“dull”来形容,比如阴沉沉的,没精打采的。想想在英国爱尔兰这种地方,要是天气不好,人们就会说“dull as usual”。 它也可以形容人,意思是这个人很没趣。
- Tedious (冗长乏味的,单调的):这个词比“dull”和“boring”更强调“时间长”和“重复性高”带来的无聊。比如,一个任务需要长时间重复操作,你就会觉得它“tedious”。 我以前做过一份数据输入的工作,每天对着电脑敲数字,真的可以用“tedious”来形容,因为工作内容太重复,时间又长。所以,你可以说:“Transcribing interviews can be a tedious task.” (转录采访内容可能是一项乏味的工作。)
- Monotonous (单调的,千篇一律的):这个词强调“缺乏变化”和“重复性”。它跟“tedious”有点像,但更侧重于“声音”或者“模式”上的重复。比如,工厂流水线上的工作,每天都一样,就可以说:“The assembly line work was monotonous.” (流水线上的工作很单调。)
- Uninteresting (不有趣的):这个词是最直接的“没有意思”。如果一个话题或者一本书让你提不起兴趣,用它就对了。比如:“The book’s plot was predictable and not very interesting.” (这本书的情节很老套,没什么意思。)
- Mundane (平淡无奇的,日常的):这个词通常用来形容那些日常、普通、缺乏刺激的事物。洗碗、倒垃圾这些家务事,对很多人来说就是“mundane chores”。 它暗示了一种日常生活的缺乏亮点。
- Bland (清淡乏味的,无趣的):这个词本义是形容食物“淡而无味”,引申出来就是指缺乏刺激、没个性的东西。比如,一个电影情节太简单,没高潮,就可以说它“bland”。
- Humdrum (单调乏味的,平常的):这个词有点老派,但很生动,形容的是那种平淡无奇、毫无刺激的日常生活或者工作。比如:“He was tired of his humdrum existence.” (他厌倦了自己平淡无奇的生活。)
- Mind-numbing (令人麻木的):这个词就比较强烈了,形容无聊到让你的大脑都停止思考,感觉麻木了。比如,长时间的数据输入或者听一个冗长无趣的报告,就会让你觉得“mind-numbing”。 我有次听一个关于公司财务的讲座,内容过于细节,而且讲师语速平缓,一个半小时下来,我感觉自己大脑都快“mind-numbing”了,就是那种脑子快关机了的感觉。
- Uninspiring (缺乏灵感的,无趣的):如果某个东西无法激发你的兴趣或创造力,就可以用这个词。比如,一场艺术展,画作平平无奇,无法打动你,就可以说:“The art exhibition was uninspiring.” (那个艺术展毫无新意。)
- Dreary (沉闷的,阴郁的):这个词除了形容“无聊”,还带有一点“阴沉”、“忧郁”的色彩,常用来形容天气、地方或者心情。比如,阴雨连绵的天气让你觉得“dreary”。
表达“极度无聊”的习语
光用形容词还不够,英语里有很多生动的习语来表达“无聊到极致”的感觉。这些短语能让你说出来的“无聊”更有画面感,也更像个真正的母语者。
- Bored to tears / Bored to death / Bored stiff / Bored out of my mind:这些都是非常常见的表达,意思都是“无聊透顶”、“无聊死了”。
- “The presentation was so dry and technical that it bored me to tears.” (那个报告又干又专业,无聊死我了。)
- “The long car journey without any entertainment bored me to death.” (漫长的旅途,一点娱乐都没有,我无聊死了。)
- “I was bored stiff in the meeting.” (我在会议里无聊透了。)
- “Waiting in the never-ending queue left me bored out of my mind.” (排队排到天荒地老,我快无聊疯了。)
这些习语用起来,就像中文里说“无聊得要死”、“无聊得发霉”一样,特别形象。
- As exciting as watching paint dry / As dull as dishwater / As dry as dust:这些是更形象的比喻,用来形容某个活动或情景极其无聊,就像“看油漆变干”一样漫长又无趣。
- “Sitting through that lecture was as exciting as watching paint dry.” (听那个讲座简直跟看油漆变干一样无聊。)
- “The documentary was as dull as dishwater, and I couldn’t wait for it to end.” (那部纪录片乏味透顶,我巴不得它快点结束。)
- “The textbook was as dry as dust, with no engaging examples.” (那本教科书枯燥无味,一个吸引人的例子都没有。)
这些习语通常带有幽默感,是英美人很爱用的表达方式。当你想强调“真的非常无聊”的时候,它们能帮上大忙。
- A snooze-fest / A yawner / A drag:这些是比较口语化的表达,形容一个活动或事件非常无聊,让人想睡觉。
- “The seminar turned out to be a complete snooze fest.” (那个研讨会简直是催眠大会。)
- 如果一场比赛节奏很慢,没什么精彩瞬间,你就可以说:“The match is a real yawner!” (这场比赛真没劲!)
- “That party was a bit of a drag.” (那个派对有点无聊。)
- It leaves me cold:这个表达的意思是,某个东西让你毫无感觉,提不起兴趣,甚至觉得无聊。 比如,朋友对一部电影很激动,但你看了之后没什么感觉,就可以说:“To be honest, it leaves me cold.” (老实说,我没什么感觉,觉得挺无聊的。)
- It does nothing for me:跟上面那个类似,表示某个东西对你来说没什么吸引力,你觉得很无聊。
- “I watched the movie too, but to be honest, it does nothing for me.” (我也看了那部电影,但老实说,我觉得挺无聊的。)
动词“to bore”的用法
除了形容词和习语,我们还可以用动词“to bore”来表示“使某人感到无聊”。
“The movie bored us.” (那部电影让我们感到无聊。)
“Politics bores me.” (政治让我觉得无聊。)
“His endless stories bored the pants off everyone at the party.” (他没完没了的故事把派对上的每个人都烦透了。) “bore the pants off someone”这个短语,意思是“把某人无聊透了”,非常生动形象。
“无聊”的礼貌表达
有时候,我们想表达无聊,但又不想显得太直接或者不礼貌,尤其是在和人交流的时候。
如果你觉得谈话无聊,直接说“You are boring”那可就太伤人了。更委婉的方式是,你可以尝试改变话题,或者提出一些新的活动建议。比如,“Can we talk about something else?” (我们能聊点别的吗?) 或者“I was wondering if we could try something different.” (我在想我们能不能换个花样做点别的。)
当别人兴致勃勃地谈论某事,你却不感兴趣时,可以说:“I’m afraid I don’t share your enthusiasm.” (恐怕我没有你那么热衷。) 这种说法比较礼貌,表达了你的不同感受,但又没有直接否定对方的兴趣。
还有一种说法是:“I’m feeling uninspired.” (我感觉没什么灵感/兴致。) 这也是一种比较温和的表达,意思是提不起劲,感觉无聊。
你看,从最基本的“bored”和“boring”,到各种各样的形容词,再到那些充满画面感的习语和动词用法,以及更礼貌的表达方式,英语里描述“无聊”的词汇和短语真的很多。掌握这些,你的英语表达会更丰富,也更接近母语者的水平。下次再想说“无聊”的时候,不妨换个词,换个方式,让你的表达也变得不那么“boring”吧!

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186677/