嘿,朋友们!今天咱们聊个特实用的话题,就是“后天用英语怎么说”。听起来好像很简单,不就是几个单词的事嘛?但其实,这里面有点门道,而且不止一种说法。我见过不少学英语的朋友,在这个小问题上卡壳,或者表达得不那么自然。所以,今天我就来好好掰扯掰扯,保证你听完就能脱口而出,就像跟老外聊天一样顺畅。
咱们先从最直接、最常用的那个说起,它就是大名鼎鼎的 “the day after tomorrow”。
对,你没听错,就是这么一串词。虽然听起来有点长,但它就是最标准、最普适的表达。你想啊,”tomorrow”是明天,”after”是“之后”,那“明天的之后的那一天”,可不就是后天嘛!简单粗暴,逻辑清晰。
我刚开始学英语那会儿,也觉得这词组有点拗口。我们中文里一个“后天”就搞定了,英语为啥要用四个词?后来我琢磨明白了,这可能就是语言习惯差异。英语更倾向于把时间描述得具体、明确,就像一步一步给你指路一样。比如,今天星期一,明天星期二,后天就是星期三。 “the day after tomorrow” 完美地指出了这个“星期三”。
怎么用呢?
这词组特别灵活,你可以把它放在句子的开头、中间或者结尾,意思都不会变。
举几个例子,咱们来感受一下:
- “I have a meeting the day after tomorrow.” (我后天有个会。)
- “The day after tomorrow, we’re going to the beach.” (后天,我们去海边。)
- “Can you finish this report by the day after tomorrow?” (你能在后天之前完成这份报告吗?)
- “She said she’ll call me the day after tomorrow.” (她说她后天会给我打电话。)
你看,是不是挺简单的?就跟我们平时说话一样,自然地放进去就行。
有没有更简单的说法?
你可能会想,有没有一个像中文“后天”一样,就一个词搞定的?问得好!确实有这么个词,叫做 “overmorrow”。
“Overmorrow”,听起来是不是有点文艺复古?没错,它是个非常古老的词,以前在英语里是用来指“后天”的。 但我得老实跟你说,现在几乎没人用了。如果你在日常交流中用这个词,别人可能会觉得你像在演莎士比亚戏剧,或者干脆听不懂你在说什么。
所以,如果你想让大家听懂,还是乖乖用 “the day after tomorrow” 吧。虽然 “overmorrow” 还在词典里,但在现代英语里,它基本上已经“退休”了。
其他替代方案:更灵活地表达“后天”
除了 “the day after tomorrow” 这个标准答案,我们还有一些其他的方式来表达“后天”,这些方式在某些语境下会更自然,或者提供不同的侧重点。
-
“in two days” 或 “in two days’ time”
这个说法也很常用,意思就是“两天后”。 如果今天周一,那么“in two days”就是周三。
- “I’ll see you in two days.” (两天后见。)
- “The package should arrive in two days’ time.” (包裹应该会在两天后到。)
这里的“in two days”指的是从现在开始算,经过两天。 “in two days’ time” 和 “in two days” 的意思很接近,前者可能更强调一个时间段的结束点。
有个小细节要提醒你,”in two days” 和 “within two days” 有区别。 “within two days” 意味着两天之内,可能明天就到,也可能后天到,是个时间上限。而 “in two days” 则明确指两天之后,也就是后天。
-
“two days from now”
这个说法跟 “in two days” 意思差不多,也是“从现在算起,两天之后”。 表达方式更强调“从现在”这个起点。
- “The deadline is two days from now.” (截止日期是两天后。)
- “I’ll be on vacation two days from now.” (两天后我就去度假了。)
如果今天是1月1日,那么“two days from now”就是1月3日。
-
直接说具体的日期或星期几
这可能是最直接、最少废话的方式了。如果大家都知道今天是哪天,你直接说出后天是星期几或几号,就完全没问题。
- 假设今天是周一,你说:”Let’s meet on Wednesday.” (我们周三见面吧。)
- 假设今天是1月1日,你说:”The concert is on January 3rd.” (演唱会是1月3日。)
这种方式尤其在日常沟通、安排计划时非常常见。比如你跟朋友约饭,直接说“周五晚上怎么样?”比说“后天晚上怎么样?”更自然。
使用这些表达的注意事项
-
时态配合:当你在句子里用到这些表示未来时间的词组时,动词时态通常要用将来时,比如 “will” 或者 “be going to”。
- “I will go to the cinema the day after tomorrow.” (我后天会去看电影。)
- “We are going to start the new project in two days.” (我们打算两天后开始新项目。)
不过,在一些时间状语从句里(比如用 “when”, “as soon as”, “before”, “after”, “until” 引导的从句),即使表达未来,动词也要用一般现在时。
“I’ll call you as soon as I arrive the day after tomorrow.” (我后天一到就给你打电话。)
-
避免冗余:不要把 “the day after tomorrow” 和其他表示时间的词重复使用。比如,你不会说 “I will go the day after tomorrow on Wednesday.” 这样就重复了。
-
语境决定一切:就像我前面说的,不同的表达方式有不同的侧重点。
- “The day after tomorrow” 最为正式和明确,尤其在你不想用具体日期或星期几时。
- “In two days” 或 “two days from now” 更侧重于“从现在算起”这个时间段。
- 直接说日期或星期几,在已知语境下最简洁。
和“昨天”对比一下
既然讲了“后天”,那也顺便提一句“前天”的说法。它跟“后天”的结构类似,就是 “the day before yesterday”。
“I saw him the day before yesterday.” (我前天见到他了。)
同样的,也有一个古老的词叫 “ereyesterday”,但同样不常用。
为什么英语没有一个像中文“后天”一样简洁的词?
这个问题,很多语言学习者都好奇。法语有 “après-demain”,德语有 “übermorgen”,意大利语有 “dopodomani”,西班牙语有 “pasado mañana”,这些都是一个词表示“后天”。 为什么英语就偏偏要用一串词呢?
语言学家对此没有一个统一的定论,但普遍认为,这跟英语发展过程中词汇的演变有关。一些古老的词,比如 “overmorrow” 和 “ereyesterday”,可能因为使用频率降低,或者被更常用的短语替代,就逐渐淡出日常交流了。
而且,英语的特点就是灵活,它可以通过组合现有的词语来表达新的概念,比如 “the day after tomorrow”。这种组合方式也让它的表达更加精确和直观。你想啊,“今天之后的第二天”,是不是一下就明白了?
所以,当你下次需要说“后天”的时候,记住, “the day after tomorrow” 是你的首选。 如果你想更简洁一点,在特定语境下, “in two days” 或者 “two days from now” 也很棒。当然,如果能直接说出具体的星期几或日期,那就更省事了。
学语言嘛,最重要的是用起来。别怕犯错,多说多练,这些表达自然而然就会成为你语言的一部分。就像我刚开始学开车一样,理论再多,不上路永远学不会。所以,今天开始,就把这些“后天”的说法用起来吧!你会发现,英语表达未来时间,其实一点都不复杂。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186669/