嗨,朋友!今天咱们聊聊一个挺实用的话题:“很少用英语”用英语到底怎么说才地道。这听起来简单,但其实里面有很多小细节。你要是像我一样,平时跟朋友聊天,或者写点东西,总想把话说得更自然、更贴切,那这些细节就不能忽略。我们不是在学教科书上的死板句子,而是在学怎么像个真人一样交流,对吧?
咱们中国人学英语,可能很多人都遇到过这样的情况:在学校学了十几年,语法单词都背得滚瓜烂熟,但毕业后工作环境里用不到,慢慢地就生疏了。等你再想拾起来,或者遇到需要用英语的场合,突然发现嘴巴有点“卡壳”,脑子里的词汇也变得模糊了。这时候,你想表达“我很少用英语”的时候,如果只会直愣愣地说“I rarely use English”,那就显得有点太书面化了,或者说,少了点那种真实生活的味道。
“Rarely”这个词本身没错,它就是“很少地”的意思。但你看,老外在日常对话里,用“rarely”的时候,往往会带着一种比较正式或者有点强调的语气。比如,一个科学家可能会说:“The phenomenon rarely occurs in controlled environments.”(这种现象在受控环境中很少发生。)听起来就很严谨。但如果你跟朋友聊日常,说“I rarely use English”,就有点像在写论文,而不是在聊天。
那有没有更“活”一点的说法呢?当然有!我们得把这个“很少用”这个频率,结合到不同的语境里,去表达。
第一种:最直接,但更口语化的表达——“not very often”或者“not that much”。
这是最接近我们中文“不常”或者“不怎么”的说法。它很随意,很自然,就像你和朋友说“我最近不怎么看电影”一样。
比如说,你有个朋友问你:“Do you still speak English a lot after graduation?”(你毕业后还经常说英语吗?)
你可以这样回答:
“No, not very often. My job doesn’t require it.” (不,不常说。我工作用不到。)
或者
“I don’t use English very often these days.” (我最近不怎么用英语了。)
你甚至可以更简洁地说:“Not much.”
我有个表妹,她在大学里英语是专业,口语特别棒。后来她去了国企,每天打交道都是中国人。有一次我问她,你现在英语怎么样了?她就跟我说:“I don’t get to speak English that much anymore.”(我现在不怎么有机会说英语了。)听起来是不是就特别真实?“Don’t get to”这个短语特别好,它表达了一种“没有机会去做某事”的感觉,而不是简单地“不做”。
所以,当你因为环境或者工作原因导致英语用得少,用“I don’t get to use/speak English very often/much”就特别贴切。
第二种:强调“频率低”的副词,但要选对场合。
除了“rarely”,还有几个副词也能表示频率低,比如“seldom”、“hardly ever”、“infrequently”。但它们之间有细微的差别。
-
Seldom:这个词跟“rarely”很像,意思也是“很少地”。不过,“seldom”听起来比“rarely”更正式一些,也更文雅。在日常口语中,用它的人相对少一些,但在书面语或者比较正式的场合,你会经常看到它。
比如:“I seldom have the opportunity to practice English outside of class.”(我很少有机会在课堂外练习英语。)这话听着就有点像学生在跟老师解释。
我个人经验,如果你是想表达一种“某种情况很少发生”的事实,用“seldom”是可以的,但如果你是想说“我个人不怎么做某事”,那“not often”或者“hardly ever”会更自然。
-
Hardly ever:这个短语的意思是“几乎从不”。它比“rarely”和“seldom”的频率更低,接近于“从不”,但又不是完全的“从不”。它带有很强的语气,表示发生的可能性微乎其微。
比如:“I hardly ever speak English now that I live in China.”(我现在住在中国,几乎从不说英语了。)
或者:“I hardly ever watch English movies without subtitles these days.”(我这些天几乎不看没有字幕的英文电影了。)
这个短语就很有力,当你真的很少用英语,或者几乎不用的时候,用“hardly ever”是很准确的。它比“rarely”更强调那个“几乎不”的状态。
-
Infrequently:这个词和“rarely”是近义词,意思也是“不经常地”。它通常用来表示事情发生的间隔时间很长。这个词听起来也比较正式,多用于书面语。
比如:“Due to my current work, I use English infrequently.”(由于我目前的工作,我很少用英语。)
如果你的目的是在正式场合表达这种频率低,用“infrequently”是没问题的。但如果只是跟朋友闲聊,可能会觉得有点“大材小用”。
第三种:结合具体场景,表达“没有机会”或者“生疏了”。
很多时候我们“很少用英语”,不是因为我们不想用,而是因为没有那个环境或者机会。这种“环境导致”的“少用”,用一些特定的短语来表达会更到位。
-
I don’t get much chance/opportunity to use/speak English. (我没什么机会用/说英语。)
这个短语之前也提过,它完美地表达了“非我所愿,实乃环境所迫”的感觉。
举个例子:我的一个朋友在海外留学回来后,在国内一家公司做技术,每天都跟代码打交道,英语用得很少。他就会说:“After coming back, I don’t get many chances to speak English, so I feel my spoken English is getting a bit rusty.”(回来后我没多少机会说英语,所以感觉口语有点生疏了。)
-
My English is rusty. (我的英语生疏了/退步了。)
“Rusty”这个词很形象,就像生锈的机器一样,表示因为长时间不用而变得迟钝、不灵活。当你“很少用英语”导致水平下降时,用这个词就非常贴切。
比如说,有人问你:“How’s your English these days?”(你最近英语怎么样啊?)
你可以回答:“It’s a bit rusty, to be honest, because I rarely use it.”(说实话,有点生疏了,因为我很少用它。)
这个表达既说明了现状,也解释了原因,非常自然。
-
I’m out of practice. (我很久没练习了/生疏了。)
这个短语和“rusty”意思接近,但更强调“缺乏练习”这个原因。
比如,别人让你用英语说几句,你可能有点犹豫,就可以说:“Oh, I’m a bit out of practice. I haven’t used English much lately.”(哦,我有点生疏了,最近没怎么用英语。)
-
I only use English for specific purposes. (我只在特定场合用英语。)
有时候不是完全不用,而是用的范围很窄。
比如:“I only use English when I read academic papers, but hardly ever for speaking.”(我只在看学术论文的时候用英语,但几乎从不说。)
这种说法很具体,能准确表达你的实际情况。
第四种:带点语气的表达,更有人情味。
语言不仅仅是信息的传递,还有情绪和语气。有时候,你想表达“很少用英语”,可能还带点无奈、遗憾或者自嘲的语气。
-
It’s not like I get to use English every day. (我不是每天都有机会用英语啊。)
这句话带点抱怨或者无奈的语气,意思是我当然想用,但没机会。
比如,当朋友建议你多说英语时,你可以这么说:“I know, but it’s not like I get to use English every day in my current role.”(我知道,但我目前的工作也不是每天都有机会用英语啊。)
-
I barely touch English these days. (我最近几乎不碰英语了。)
“Barely touch”表示“几乎不接触”,强调的是你和英语之间的距离感,表明你基本已经放下了。这个说法也很口语化,听起来很真实。
-
My exposure to English is very limited. (我接触英语的机会很少。)
“Exposure”指的是接触、暴露在某种环境中。这个短语是从外部环境来解释你为什么很少用英语,很客观。
例如:“Living in a non-English speaking country, my exposure to English is very limited.”(住在一个非英语国家,我接触英语的机会非常有限。)
第五种:避免的误区
-
避免说“My English is bad”或者“I can’t speak English well”。
虽然你可能觉得你很少用英语导致水平下降,但直接说“My English is bad”听起来有点消极,而且不一定准确。毕竟“很少用”不等于“不会说”。
如果你想表达水平不够好,可以说:“My English isn’t as good as it used to be.”(我的英语不如以前了。)或者“I’m not as fluent as I’d like to be.”(我没达到我想要的流利程度。)这些说法更委婉,也更准确。记住,“I don’t speak English very good”是错的,应该是“I don’t speak English very well”。
-
避免过度使用正式词汇。
像“infrequently”这种词,在日常对话中用得太多,会让人觉得你说话很刻意或者不自然。就像我们平时聊天不会总用“兹事体大”或者“不胜枚举”一样。
总结一下,当你下次想表达“我很少用英语”的时候,你可以根据具体语境和想表达的语气,从下面这些选项里挑一个:
- I don’t use English very often/much. (最常用,最口语化)
- I don’t get much chance/opportunity to use/speak English. (强调没有机会)
- I hardly ever use/speak English. (频率非常低,几乎不用)
- My English is a bit rusty. (强调生疏了)
- I’m out of practice. (强调缺乏练习)
- I only use English for specific purposes. (强调使用范围有限)
- It’s not like I get to use English every day. (带点无奈的语气)
- I barely touch English these days. (强调基本不接触了)
- My exposure to English is very limited. (从环境角度解释)
你看,表达同一个意思,英文里有这么多不同的说法,每一种都带着自己独特的感觉和适用场景。这就像我们中文里,说“没什么钱”你可以说“手头有点紧”、“囊中羞涩”、“月光族”等等,意思差不多,但感觉完全不一样。
所以,学语言不仅仅是学词汇和语法,更重要的是去感受那种“语感”,去体会不同表达方式背后的文化和情境。只有这样,你才能像一个真正的本地人一样,用最自然、最贴切的方式,把自己想说的话表达出来。
其实,不管你用哪种说法,关键是自信。就算你真的“很少用英语”,也没什么好害羞的。大大方方地承认,然后如果有机会,就多说多练。语言这东西,就像肌肉一样,越用越灵活,越不用就越僵硬。我就是这样,以前在学校也觉得英语还行,后来工作好几年没用,再开口的时候简直像个新手。但慢慢地,找机会多听多说,它又会慢慢回来。所以,别给自己太大压力,用你觉得最舒服的表达方式去说,就好了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186636/