你是不是也经常遇到这种情况:想用英文表达“收到”,却发现脑子里只有“receive”这个词,然后就卡壳了?别担心,这真的太常见了!“收到”在英文里可不是一个词就能搞定的,它有很多种说法,得看你具体是在什么场景下用,收到的又是什么东西。今天我就跟你好好聊聊,怎么才能把“收到”这个词用得地道、准确,就像跟朋友聊天一样自然。
“Receive”:最直接,但要看场合
咱们先从最基本的“receive”说起。这个词确实是“收到”的直接翻译,意思就是“得到”或者“被给予”。 比如你收到了邮件、信件或者礼物,都可以用它。
例如:
I received an email from my boss this morning. (我今天早上收到了老板的邮件。)
She received a beautiful bouquet of flowers on her birthday. (她生日那天收到了一束漂亮的花。)
We received a payment from the client. (我们收到了客户的付款。)
听起来是不是很简单?但这里有个小细节,咱们平时聊天,如果不是特别正式的场合,用“receive”可能会显得有点……怎么说呢,有点书面化,不够口语。就像你跟朋友说“我收到了你的微信”,如果用“I received your WeChat message”,就有点像机器人在说话,对吧?
所以,虽然“receive”没错,但它更常用于比较正式的场合,比如商务邮件、官方通知或者新闻报道里。如果你收到了一个奖项,那用“receive”就非常合适,比如“It’s an honor to receive this award.” (我很荣幸能获得这个奖项。) 这种正式和荣誉感,用“receive”表达就刚刚好。
“Get”:万能搭配,生活里的真朋友
说到口语化,那“get”绝对是你的首选。它简直是个万能词,可以替换很多场景下的“receive”,而且听起来特别自然,就像你平时说话一样。你收到邮件、包裹、信息、消息,甚至是一些抽象的东西,比如机会或者反馈,都可以用“get”。
例如:
Did you get my email? (你收到我的邮件了吗?)
I got a package delivered yesterday. (我昨天收到了一个包裹。)
I got the news from a friend. (我从朋友那里得到了这个消息。)
She finally got a scholarship to study abroad. (她终于获得了出国留学的奖学金。)
“Get”和“receive”最大的区别就在于语气的随意程度。“Get”更倾向于表示“获得”或“取得”,不一定强调有一个“给予者”。 而“receive”通常暗示有别人把东西“给”你,你“接收”了它。比如,你可以说“I got a car for my birthday”,但如果说“I received a car for my birthday”也行,只是“get”听起来更自然一些,更像日常对话。
我记得有一次,我给一个客户发了份很重要的报告。过了好一会儿没回应,我就发了条信息问:“Hey, did you get the report I sent?” (嘿,你收到我发的报告了吗?) 如果当时我问“Did you receive the report?”,虽然意思一样,但总感觉多了一层距离感。
所以,在日常交流中,如果不知道用哪个词,用“get”通常不会错。
“Obtain”:费了点心思才拿到
“Obtain”这个词,听起来就比“receive”和“get”要正式一些,而且它强调的是你通过一些努力、请求或者过程才“获得”了某样东西。它通常意味着你付出了某种行动去争取或得到。
例如:
He managed to obtain a visa after several attempts. (他几次尝试后才弄到了签证。)
We need to obtain permission before proceeding. (在进行之前,我们需要获得许可。)
They finally obtained a loan from the bank. (他们最终从银行获得了贷款。)
想想看,你“得到”一个免费的样品,可能用“get”或者“receive”;但如果你要去政府部门办理各种手续,最后“拿到”一个许可证,那用“obtain”就非常贴切,因为它包含了“通过努力争取”这层意思。
“Accept”:主动接纳,或者同意
“Accept”这个词也和“收到”有关系,但它更强调一种“接纳”或“同意”的态度。你不仅仅是物理上“收到”了,还表示你认可了、同意了,或者愿意持有它。
例如:
I accepted the job offer. (我接受了这份工作。)
The company decided to accept their proposal. (公司决定接受他们的提案。)
She graciously accepted the compliment. (她优雅地接受了赞美。)
这里,“accept”不仅仅是“收到”工作机会或者提案,更重要的是你对它们表达了“同意”。如果你收到了一个礼物,除了说“I received a gift”或者“I got a gift”,你也可以说“I accepted the gift with gratitude”,这就多了一层“心怀感激地收下”的意思。
“Be in receipt of”:超级正式,像法律文件
这个短语“be in receipt of”就非常正式了,甚至有点老派。它的意思就是“已经收到”。你会在一些法律文件、银行通知或者非常正式的商务信函里看到它。在日常对话中用它,会显得特别生硬,甚至有点滑稽。
例如:
We are in receipt of your letter dated October 20th. (我们已收到您10月20日的来信。)
I am in receipt of your instructions. (我已收到您的指示。)
我以前做对外贸易的时候,发给客户的合同确认邮件里,对方经常会回复“We are in receipt of the signed contract.”,表示他们已经收到了我发的已签名的合同。这种表达就是为了严谨和正式,确保没有歧义。但在跟同事或者朋友交流的时候,谁会说“I am in receipt of your text message”呢?那简直是天大的笑话。所以,这个短语你了解就好,知道它在特定场合的用法,但在日常交流里,能避免就避免。
“Acknowledge receipt of”:确认收悉,职场常用
“Acknowledge receipt of”这个短语,在职场里非常实用,尤其是在邮件交流中。它的意思是“确认收悉”,表达的不仅仅是“收到”了,还包含了“我知道你发过来了,并且我确认我收到了”。
例如:
Please acknowledge receipt of this email. (请确认收到此邮件。)
I would like to acknowledge receipt of your application. (我在此确认已收到您的申请。)
We will acknowledge receipt of your payment within 24 hours. (我们会在24小时内确认收到您的付款。)
当你发出重要文件或者信息,希望对方给你一个明确的回复,确认对方已经收到,这时候你就可以用“Please acknowledge receipt”。对方通常会回复“I acknowledge receipt of your email”或者“Received with thanks”。 这种礼貌又专业的表达,在工作中能帮我们建立良好的沟通习惯。
我就有几次,发了重要的项目方案给合作方,邮件末尾都会加上一句“Please acknowledge receipt when you have a moment.” (方便的时候请确认收悉。) 这样可以避免一些不必要的误会,确保信息确实传达到位了。
其他表示“收到”的实用短语
除了上面这些,根据不同的语境,还有一些其他的说法:
- Get it / Got it:这真是口语里的高频词汇。当你收到信息并理解了,直接一句“Got it!” (收到了!明白了!) 就搞定,非常简洁。比如,老板给你布置任务,你回复“Got it!”,就表示你收到了指令,而且也明白了意思。
- Hear (from someone):当你收到某人的消息,尤其是期待已久的消息时,可以用“hear from someone”。
- I haven’t heard from him in a while. (我有一阵子没收到他的消息了。)
- It was good to hear from you. (很高兴收到你的消息。)
- Take delivery of:这个短语通常用于收到货物或包裹,强调“提货”或者“收货”这个动作,听起来比“receive”或者“get”更正式一些。
- The company will take delivery of the new equipment next week. (公司下周将接收新设备。)
- Be informed/notified: 当你“收到通知”或“被告知”某件事时。
- We were informed of the policy change. (我们收到了政策变更的通知。)
- You will be notified when your order ships. (您的订单发货后会收到通知。)
区分使用场景,提升你的英文水平
其实,要真正用好这些“收到”的表达,关键在于理解它们背后的语境和语气。
- 正式程度:从最正式的“be in receipt of”,到比较正式的“receive”和“acknowledge receipt of”,再到日常口语化的“get”和“got it”。了解这个梯度,能让你在不同场合选择最恰当的词。
- 动作的主动性:“get”可能更强调你“获得”的过程,甚至可能包含一些努力;而“receive”则更被动,强调“被给予”。
- 收到的内容:是物理的物品、抽象的信息,还是某种权利或待遇?不同的内容可能也会影响你的选择。比如收到包裹,你可以用“get”或者“receive”,但如果你通过努力“获得”一个机会,那“get”或“obtain”可能更合适。
举个我自己的例子,有一次我给一个供应商发了订单,然后等了几天没回应。我发邮件去问,写的是:“Just checking if you received our PO #12345?” (想确认一下你们是否收到了我们编号为12345的采购订单?) 这里用“received”就比较正式,因为是商务往来。如果我跟朋友发了个有趣的链接,然后问他“Did you get that link I sent?” (你收到我发的那个链接了吗?),用“get”就非常自然。
所以,你看,“收到”用英语怎么说,真的不是一个简单的问题。它需要你像一个语言侦探一样,去观察、去感受不同词语之间的细微差别。当你开始有意识地去区分这些用法时,你的英文表达就会变得更加精准和地道,听起来也更像一个真正的母语者了。多听、多读、多练,慢慢地,你就会发现自己对这些词的把握越来越准。相信我,这个过程会很有意思的!

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186250/