“改变”这个词,在中文里可能就那么几种用法,但在英语里,这可就复杂了。它不是一个简单能用一两个词就完全概括的概念。要真正理解“改变”在英语里怎么说,你得像剥洋葱一样,一层一层地看它在不同语境下的意思。
咱们先从最基础的“change”这个词说起。它既可以是动词,也可以是名词,而且用起来特别广。
当“change”作名词时,它能表示好几种不同的“改变”:
首先,它可以指“事物变得不同”这个动作本身,或者“变化之后的结果”。比如,你和朋友约好周末出去玩,结果天气预报说要下雨,你们就得“a change in plans”(计划有变)。这里,“change”就是指计划被修改了。或者,当一个城市从老旧变得现代化,你会说“The city has undergone many changes.”(这座城市经历了许多变化)。这种“change”往往是泛指,没有特别强调具体是哪种改变,就是说情况跟以前不一样了。
其次,“change”可以指“零钱”或者“硬币”。这个用法挺日常的。你去超市买东西,付了二十块钱,东西只值十二块,收银员会找你八块钱,那就是“Here’s your change.”(这是找你的零钱)。如果你只有大钞,想换些硬币坐公交,你可以问“Do you have change for a twenty-dollar bill?”(你有二十美元的零钱吗?)。或者,你口袋里叮当作响的那些硬币,就是“loose change”或者“small change”。 我以前出国的时候,每次都会留一些当地的硬币,因为知道下次去可能还会用到,这些就是我的“loose change”。
再来,“change”还能表示“替换”或者“更换”。比如说,你准备出门住一晚,肯定要带“a change of clothes”(一套换洗衣服)。这里,你不是要把衣服变得不一样,而是用一套新衣服来替换旧衣服。又比如,你觉得家里的装修风格看腻了,想换个环境,可以说“I need a change of scenery.”(我需要换个环境)。这其实也是一种替换,用新的环境替换旧的环境,让心情也跟着“改变”。 我记得有一次工作压力特别大,就是靠着短暂的“a change of scenery”才调整过来,去了个平时不常去的海边小镇,感觉确实不一样。
有时候,“change”也表示“转变”或“过渡”。就像一年四季的更迭,“a change of seasons”就是季节的变化。再比如,一个政府的更替,可以叫做“a change of government”。这些都是指从一种状态转向另一种状态。
还有一个挺有意思的说法叫“for a change”,意思是为了打破常规,做点不一样的事情。比如,你平时总是自己做饭,偶尔会说“Let’s eat out for a change.”(咱们出去吃一次吧,换换口味)。这就说明你想尝试点新鲜的,让生活有点小“改变”。
当“change”作动词时,它的用法更多样,含义也更灵活:
最常见的,是“使……变得不同”或“自己变得不同”。这可以是物理上的改变。比如,你把头发剪短了或者染了色,可以说“I’m going to change my hairstyle.”(我要改变一下我的发型)。或者,随着时间推移,人会变老,城市会变样,“She’s changed so much since I last saw her.”(她自从我上次见到她后变化好大)。或者“The town has changed little in recent years.”(这个城镇近年变化不大)。这些都是指事物本身发生了变化。
它也可以表示“替换”或者“交换”。如果你觉得工作不顺心,可能会“change jobs”(换工作)。或者,灯泡坏了,你需要“change a lightbulb”(换个灯泡)。这些都是用一个新的东西来取代旧的。我记得以前修车,师傅说轮胎磨损了要“change the tires”,也是这个意思。
“Change”还能表达“改变主意”或者“改变态度”。比如你本来想买件红色外套,后来又看中了一件蓝色,就“change your mind”(改变主意了)。或者一个人对某件事的看法发生了转变,可以说“She had a change of heart and decided to support his campaign.”(她改变了主意,决定支持他的竞选)。
在交通方面,“change”是指“换乘”。如果你坐飞机去一个地方,中间需要转机,你就会说“I had to change planes twice to get there.”(我为了到那里,不得不换乘两次飞机)。
除了核心词“change”之外,英语里还有很多词和短语也表示“改变”,但它们各有侧重,用起来要更精确:
1. Alter: 这个词通常指“小的、局部的改变”,不涉及根本性的颠覆,但会让事物有所不同。比如,你衣服买大了,需要裁缝“alter”一下尺寸,让它更合身。 “We’ve had to alter our plans.”(我们不得不修改计划)。它强调的是在现有基础上进行调整,保持了原有身份。 我有朋友喜欢改衣服,他们就经常说“alter a dress”或者“alter the sleeves”。
2. Modify: 这个词跟“alter”有点像,也指“修改、调整”,但往往是为了“改进”或“适应新目的”而做的改变。 比如,政府可能会“modify”一项政策,让它更完善。 “The data was modified by another user while I was working on this file.”(我处理文件时,数据被另一个用户修改了)。它强调的是对现有事物进行某种程度的改进或调整。 比如说,汽车改装爱好者会“modify”他们的车,加个涡轮增压器或者改个外观,让车子性能更好或者更酷炫。
3. Transform: 这个词表示“彻底的、根本性的改变”,通常是从一种形式完全变成另一种形式,甚至是“脱胎换骨”的感觉。 比如,毛毛虫“transforms into”蝴蝶,就是一个完美的例子。 或者一个老旧的工厂被改造“transformed into”一个现代化的艺术中心。 这种“改变”往往是巨大的,结果也是全新的。 我之前看到一个纪录片,讲一个贫困村通过发展旅游业,“transformed”成了一个富裕的村庄,那种变化真是惊人。
4. Convert: 这个词主要指“转变”、“转换”,尤其常用于“改变用途”、“改变宗教信仰”或“转换货币/文件格式”。 比如,把一间卧室“convert into”办公室。或者从一种宗教“convert to”另一种宗教。 还有把文件从JPEG“convert to”PDF。
5. Switch: “Switch”通常表示在“两个或多个选项之间进行切换”或“交换”。 它强调的是用一个东西替换另一个已知的东西。 比如,你以前用安卓手机,后来“switched to”iPhone。或者你跟朋友“switch seats”(换座位)。它不像“change”那么泛泛,而是更具体地指向选择或交换。 就像我们看电视,从一个频道“switch to”另一个频道。
6. Shift: “Shift”有点像“change”,但它强调的是“位置、方向、态度”等方面的“微小移动”或“缓慢转变”。 比如,交通堵塞时,车辆会“shift”缓慢移动。或者一个人的观点“shift”了,表示他开始改变看法了。 “The company is trying to shift its focus from traditional products to new technologies.”(公司正试图将重心从传统产品转向新技术)。
7. Vary: “Vary”主要指“变化、不同”,强调事物的“多样性”或“不一致性”。 比如,“Prices vary depending on the season.”(价格因季节而异)。或者你喜欢“vary your diet”(改变你的饮食),让它更丰富。它表示在一定范围内发生的变化,而不是完全的替换。 我在研究用户习惯时,发现用户的操作路径“vary”很大,没有一条固定的模式。
8. Amend: “Amend”这个词就比较正式了,通常用于“修改法律、文件、协议”等,目的是为了“纠正错误”或“改善”。 比如,“to amend a law”(修订法律)。这种“改变”往往是经过深思熟虑,有明确目的的。我记得之前公司修改了员工手册,用了“amend the employee handbook”这个词。
一些常用的和“change”相关的习语和短语:
- Turn over a new leaf: 这个习语的意思是“翻开新的一页”,指“改过自新”或“开始新的更好的行为”。 比如,一个人决定戒烟,可以说“He decided to turn over a new leaf and quit smoking.”(他决定改过自新,戒烟)。
- Change your tune: 这个习语是指“改变你的观点或态度”,通常是在了解了更多情况之后。 比如,“At first, she didn’t like the plan, but she changed her tune after hearing more.”(一开始她不喜欢这个计划,但听了更多后她改变了看法)。
- Change of heart: 和“change your mind”很像,但更强调“情感或态度上的转变”,通常是由负面转向正面。
- Winds of change: 这个短语形象地表示“大环境或局势的显著变化”,通常是指新事物或新思想的到来。 比如,“The new CEO brought with her the winds of change.”(新任CEO带来了变革之风)。
- Shake things up: 意思是“做出改变,让事情变得更有趣或更有效”。 新经理上任后可能想“shake things up”来提升团队效率。
- For better or for worse: 无论好坏,指结果可能是好的也可能是坏的。比如,“The new policy will change things for better or for worse.”(新政策会带来好或坏的改变)。
- A leopard can’t change its spots: 这个习语意思是“江山易改,本性难移”,指一个人的坏习惯或性格很难改变。 我爷爷常说,一个人品性如何,看他长期表现就行,因为“a leopard can’t change its spots”。
你看,仅仅一个“改变”,在英语里就有这么多表达方式。掌握这些细微的差别,不是一蹴而就的。需要你在平时的学习和使用中多留心,多观察不同语境下的用法。我的建议是,当你遇到“改变”这个概念时,不要只想着“change”,停下来想一想,这个“改变”具体是什么样的?是局部的调整?是彻底的颠覆?还是仅仅是替换?当你能问自己这些问题时,你就离真正掌握这些词不远了。多读一些英文原版材料,看看母语人士是怎么用的,效果会更好。比如,读新闻报道时,注意政治、经济政策“改变”时用的是哪个词;读小说时,看看人物性格“改变”时又用了哪个词。久而久之,你就能培养出语感,用得越来越自然。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186247/