如果你想说“放弃”,英语里可不止一个词。这真的不是简单对应。因为“放弃”这事儿,程度不一样,对象不一样,语境也不一样。就像中文里,你可以说“放弃了”、“撂挑子了”、“不干了”、“撒手不管了”,每个都有点微妙的区别。英语也一样。
最常见的,当然是 give up。这是最直接也最普遍的用法。它是一个短语动词,非常灵活。
比如,你戒烟,就可以说 I gave up smoking. (我戒烟了。) 这里是放弃一个习惯。
你做数学题,觉得太难了,可能就会说 I give up! (我放弃了!) 这表示你停止尝试。
或者,一场比赛,如果你说 We shouldn't give up hope. (我们不应该放弃希望。) 这指的是放弃某种信念或心态。
你看看,give up 用起来很顺手,适用范围广。但是,它有时候听起来有点随便,或者说,比较口语化。
而且,give up 后面接的词也很关键。
如果你说 give up on something 或者 give up on someone,意思就变了。
give up on something 是对某件事失去信心或希望,觉得它不会成功。
我以前有个项目,花了很多精力,但是一直没进展。最后,团队有人说 I'm ready to give up on this project. (我准备放弃这个项目了。) 这不是说要停止做这个项目,而是对它不抱希望了,觉得它没戏了。
give up on someone 更常见,意思是对某人失去信心,觉得这个人没救了,或者不会改变了。
我有个朋友,他弟弟总是惹麻烦。他帮了很多次,最后他跟我说 I've almost given up on my brother. (我差不多对我弟弟死心了。) 这不是说他不再理他弟弟,而是他不再指望他弟弟会变好。听着有点心酸,但是很真实。
除了 give up,还有一个词是 quit。
quit 通常指停止做某事,尤其是指工作、学习、习惯或者游戏。
比如,你辞职了,可以说 I quit my job. 这比 I gave up my job 更自然。give up your job 有点像被迫放弃,而 quit your job 更多是主动选择。
或者,你退出一个社团, She quit the club last month. (她上个月退出了俱乐部。)
quit 在表达“戒烟”的时候也很好用,和 give up smoking 意思差不多。He quit smoking two years ago. (他两年前戒烟了。)
它比 give up 更有决断力,更强调“停止”这个动作本身。
再来看一些更正式或者有特定语境的词。
abandon。这个词有“遗弃”、“抛弃”的意思,通常指放弃某物、某地、某人或某种想法,并且可能意味着不再关心或不再负责。
例如,一个船长可能会 abandon ship (弃船)。
你也可以 abandon a plan (放弃一个计划),这个计划可能已经开始实施了,但是被彻底抛弃了。
如果你 abandon a child (遗弃一个孩子),那是非常严重的。
或者,你 abandon your principles (放弃你的原则),这表示你背离了自己曾经坚持的信念。
abandon 感觉更重,更彻底,有一种“不再回头”的意思。
forsake 也跟“放弃”有关,但它更强调背离、抛弃,尤其是在道义上或情感上的放弃。
它经常用在比较文学化或者庄重的语境里。
比如说,forsake one's friends (背弃朋友) 或者 forsake one's beliefs (放弃信仰)。
它带有一种“背叛”或者“不再坚持”的意味。
普通日常对话里,你很少会用 forsake,因为它太正式了。
relinquish 这个词就比较书面,通常指放弃权力、权利、控制权、责任或所有物。
它强调的是主动、不情愿地放弃,或者迫于某种压力而放弃。
比如说,一个国王 relinquished his throne (退位,放弃王位)。
一个公司可能 relinquish control of its subsidiary (放弃对其子公司的控制权)。
你也可以 relinquish a claim (放弃一项主张)。
这个词自带一种庄重感和正式感。
surrender,大家可能更熟悉它的军事含义——投降。
但是,它也可以指放弃抵抗、放弃控制权,或者屈服于某种力量。
比如,军队 surrendered to the enemy (向敌人投降)。
一个人也可以 surrender to temptation (向诱惑屈服)。
或者,你 surrender your passport (上交护照),这是一种放弃拥有权。
它意味着你不再反抗,接受现实。
cede 这个词更具体,通常指(根据条约)割让土地、权利或主权。
比如,一个国家可能会 cede territory (割让领土) 给另一个国家。
它通常发生在谈判、协议或战争之后。
这个词在国际关系、历史文本里比较常见。
waive,这个词是放弃某种权利、要求或特权。
比如,你可以 waive your right to a lawyer (放弃聘请律师的权利)。
或者,银行可能会 waive the late fee (免除滞纳金)。
它表示你选择不使用或不执行某项本应属于你的权利或要求。
forfeit 是指因犯错、违规或没能履行义务而失去某物。
比如说,如果你违反了比赛规则,可能会 forfeit the game (输掉比赛,失去比赛资格)。
或者,你交了一笔定金,但是没有按时付清余款,定金可能会被 forfeit (没收)。
它强调的是“因过失而丧失”。
还有一些口语化的表达,也很有意思。
throw in the towel 或者 throw in the sponge。 这个来源于拳击比赛,当拳击手撑不住了,教练会把毛巾扔进拳击台,表示认输。
所以,to throw in the towel 就是表示彻底放弃,认输。
比如,After trying for hours to fix the computer, I finally threw in the towel. (尝试修电脑好几个小时后,我终于放弃了。)
这个表达很有画面感,而且非常生动。
give in。这个短语动词也跟“放弃”有关,但它更多是指“让步”、“屈服”于某种压力、请求或诱惑。
比如,孩子哭闹不止,父母可能最终会 give in to their demands (屈服于他们的要求)。
你也可以 give in to temptation (向诱惑屈服)。
它强调的是在坚持了一段时间后,最终选择妥协或接受。
back down,通常是指在争论、对抗或要求面前让步,退缩。
比如说,He refused to back down from his position. (他拒绝在自己的立场上让步。)
这个词强调的是从一个坚定的立场上退下来。
你看,光一个“放弃”,英语里就有这么多表达。每个词都有它的侧重点和适用场景。
所以,下次你想表达“放弃”的时候,先想想你到底想放弃什么,在哪种情况下放弃。
是彻底断绝关系?是停止努力?是让出权力?还是仅仅是口头上不干了?
弄清楚这些,你就能找到最合适的那个词。
比如,你戒烟了,I quit smoking. 或者 I gave up smoking. 都行。
你对一个没救的人死心了,I've given up on him.
你写了很久的代码,发现逻辑根本不对,决定推倒重来,可能就是 I decided to abandon the old code and start fresh.
你在辩论中,最终同意了对方的观点,就是 I gave in to his argument.
如果你是老板,把公司的控制权交给了别人,那就是 I relinquished control of the company.
这些词用对了,你的英语听起来会更地道,也更准确。这就像选工具,锤子是锤子,螺丝刀是螺丝刀,虽然都是工具,但是用途不一样,用错了就事倍功半。学英语也是这样,知道这些细微差别,你就能更好地表达自己。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186222/