说起“晚餐”用英语怎么说,很多朋友可能脱口而出“dinner”,当然,这是最常见、最正确的答案。但你可能不知道,这背后还有不少学问,甚至在不同地方、不同人群,叫法都不太一样。这可不是什么高深语法,而是实实在在的生活口语,搞明白了,能让你和老外交流时更顺畅,少点尴尬。
最普遍的答案:Dinner
“Dinner”是英语里表示“晚餐”最常用、最普遍的词。不管你是去高档餐厅吃大餐,还是在家随便做点吃,用“dinner”准没错。比如,你问朋友:“What’s for dinner tonight?”(今晚晚餐吃什么?) 或者:“Are you free for dinner tomorrow?”(你明天有空吃晚餐吗?) 这都是非常自然的表达。它通常指一天中的主餐,而且大部分时候是在晚上吃。
对我来说,每次听到“dinner”这个词,脑子里马上就能想象出一家人围坐在一起,或者朋友们在餐厅里边吃边聊的画面。它代表的不仅仅是一顿饭,更多的是一种社交和放松的时刻。我有个朋友之前去美国南部出差,一开始总是用“supper”来指晚饭,结果有几次发现当地人听着有点愣。后来才知道,在很多地方,尤其是现代社会,“dinner”才是主流。
另一个选择:Supper
说到“supper”,这个词也能表示晚餐,但它的用法就稍微复杂一点了。在以前,甚至现在的一些地方,特别是在美国南部、中西部农村地区或者英国的一些传统家庭,“supper”通常指的是一天中较轻、更非正式的晚餐。想象一下,你晚上睡前吃点小点心、喝杯牛奶,那更可能被称为“supper”。
我记得以前看一些老电影,或者读一些英美乡村背景的小说,里面的人物会说“have supper”。那时候觉得挺有意思的,好像和“dinner”有点不一样。字典里对“supper”的定义,其中一条就是:“当午餐被当作一天中的主餐(dinner)时,晚上的那顿饭就叫supper。” 这说明了历史上的一个变化。
实际上,在一些地区,特别是年长一辈的人,可能更习惯用“supper”来指家常便饭的晚饭,而“dinner”则留给更正式或更丰盛的场合。比如,你的奶奶可能还是会说“supper’s ready!”而不是“dinner’s ready!” 但整体来看,“dinner”在全球范围内,尤其是现代口语中,是更普遍的说法。如果你不确定,用“dinner”总不会错。
英国的“Tea”——一个让人迷惑的词
这是个特别有意思的地方,尤其是英国英语。在英国,除了“dinner”和“supper”,你还会听到“tea”这个词来指代晚餐。别误会,这里说的“tea”可不是我们通常理解的“下午茶”(afternoon tea)。这主要是英国北方的一些工人阶级或低收入家庭的传统叫法。
我第一次听到英国朋友说“What time are we having tea?”的时候,我还以为是要去喝下午茶呢,结果发现他们准备的是一顿丰盛的晚餐。当时就觉得特别有文化差异感。在英国北方,他们的餐食习惯可能是:早餐(breakfast)、午餐叫“dinner”,而晚饭则叫“tea”。这和我们常说的“早餐、午餐、晚餐”的顺序完全不一样。
所以,如果你在英国,特别是去一些传统家庭做客,听到他们说“come around for tea”,别只想着喝茶吃点心,那很可能是一顿正餐。当然,为了避免混淆,很多英国人现在也会直接用“dinner”来指晚饭了。
这里不得不提一下“Afternoon Tea”和“High Tea”的区别,因为它们也跟“tea”这个词有关,但意思又不一样。
“Afternoon Tea”:这是我们常说的英式下午茶,起源于19世纪英国上流社会,通常在下午三四点享用。它通常包括茶、精致的三明治、司康饼和蛋糕,摆放在三层点心架上,搭配的是低矮的沙发和茶几,所以也叫“Low Tea”。这是一种社交活动,用来填补午餐和晚餐之间漫长的空档。
“High Tea”:这个词听起来好像更高级,但其实它最初是指英国工人阶级在下午五六点吃的比较丰盛的晚餐。之所以叫“High”,是因为它是在高餐桌(High Table)和高背椅上享用的,而不是像下午茶那样坐在低矮的客厅沙发上。通常会包含热食,比如肉类、蔬菜、面包等,更像一顿正餐。现在,很多酒店为了迎合顾客,也会把包含更多咸点和热食的下午茶套餐叫做“High Tea”,但它和传统意义上的“High Tea”还是有区别的。
所以你看,一个简单的“tea”就能衍生出这么多文化含义,挺有意思的。
Dinner的含义演变和地域差异
“Dinner”这个词的历史也挺有意思的。最初,“dinner”指的是一天中最主要的一餐,不一定是在晚上。在很久以前,很多地方的人习惯在中午吃一天中最丰盛的“dinner”。我之前就听过一些老一辈的美国南方人说,他们会在中午吃“Sunday dinner”(周日午餐),那是一顿大餐,吃完能顶一天。然后晚上再吃一顿比较清淡的“supper”。
但是,随着社会发展,工作时间的改变,人们的“主餐”时间也慢慢推迟了。现在,大多数人把“dinner”放在晚上,作为一天结束后的放松和社交时间。所以,现在你在美国大部分地区听到“dinner”,基本都指晚饭。
不过,就像我之前提到的,英国的一些地区,特别是北方,仍然会把午餐叫做“dinner”,而把晚饭叫做“tea”。这可能和他们的工业历史有关,工人们中午需要一顿大餐来补充体力。这种地域和阶级的差异,让餐点名称变得挺复杂的。
晚餐相关的常用短语
除了单个词,我们平常交流还会用到很多和晚餐相关的短语。掌握这些短语,能让你的英语表达更地道。
-
Have dinner:这是最直接的表达“吃晚餐”的方式。
- “We usually have dinner at 7 p.m.”(我们通常晚上7点吃晚餐。)
- “Let’s have dinner together sometime.”(我们找时间一起吃个饭吧。)
-
Cook dinner / Make dinner:表示“做晚餐”。
- “I need to cook dinner for the family tonight.”(我今晚需要给家人做晚餐。)
- “What are you making for dinner?”(你晚餐要做什么?)
-
What’s for dinner?:询问“晚餐吃什么?” 这是一个非常家常和实用的问法。
-
Dinner is ready!:表示“晚餐好了!”
-
Go out for dinner:表示“出去吃晚餐”。
- “How about going out for dinner?”(出去吃晚餐怎么样?)
-
Dinner party:指“晚宴”,通常是比较正式的社交场合,会邀请朋友或客人到家里或餐厅用餐。
- “They’re hosting a dinner party next Saturday.”(他们下周六要举办一个晚宴。)
-
Dinner date:指“晚餐约会”。
- “I have a dinner date tonight.”(我今晚有个晚餐约会。)
-
Dinner time:表示“晚餐时间”。
- “Dinner time is usually around 6 or 7 p.m. for us.”(我们晚餐时间通常在晚上6点或7点左右。)
-
Formal dinner / Informal dinner:指“正式晚餐”或“非正式晚餐”。
- 正式晚餐通常有更多道菜,对餐具摆放、着装等有要求。
- 非正式晚餐则更随意,可以是家常便饭,也可以是朋友聚餐。
这些短语涵盖了从日常询问到社交活动的各种场景,让你能更灵活地表达关于晚餐的各种意思。
给英语学习者的小建议
说真的,语言这东西,很多时候不是死板的规则,而是活生生的文化。对于“晚餐用英语怎么说”这个问题,我的建议是:
- 平时多用“dinner”:这是最安全、最通用的选择,适用于绝大多数情况。
- 了解“supper”的语境:知道“supper”通常指轻便、非正式的晚饭,或者在某些传统地区使用,能帮助你理解别人的话,但你自己不常用也没关系。
- 对英国的“tea”保持敏感:如果你和英国人交流,特别是来自英国北方的朋友,听到“tea”可能指的是晚餐。如果实在不确定,直接问一句“Do you mean the evening meal or afternoon tea?”(你是说晚饭还是下午茶?)这样就很清楚了,没人会觉得你奇怪,反而会觉得你很细心。
- 注意正式与非正式场合:在正式场合,比如商务宴请或者比较隆重的聚会,用“dinner”肯定没错。如果是家里和朋友随便吃吃,或者只是吃点宵夜,那“supper”或者根据语境用“a light meal”都可以。
语言是用来沟通的,不是用来考试的。有时候,比起纠结哪个词“最标准”,更重要的是能清晰地传达你的意思,并且理解对方在说什么。这些关于“晚餐”的各种说法,就是英语世界里一个生动的文化切面。多观察、多交流,你就会发现其中的乐趣。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186219/