咱们中文说“眼镜”,听着就一个词,简单明了。但在英语里,表达“眼镜”的方式还真不是只有一种,而且不同的词用起来,感觉和场合也多少有点区别。如果你想说得地道,像个老外那样自然,那这里面的一些门道,咱们就得好好聊聊。
先说最常用的,也是你可能最熟悉的一个词:glasses。这个词几乎可以覆盖所有你想表达的“眼镜”的意思。不管你是近视眼、远视眼,或者老花眼戴的眼镜,都可以直接用 glasses。比如,你想说“我得戴眼镜才能看清楚”,英语就是 “I need to wear glasses to see clearly.” 这非常直接,大家一听就懂。我记得我刚学英语那会儿,只要是跟视力有关的,一律用 glasses,基本没错。它像咱们中文里的“眼镜”一样,是一个很日常、很普遍的说法。
但是,glasses这个词,其实也有点小“陷阱”。因为它除了指“戴在脸上的眼镜”,还能指“玻璃杯”或者“玻璃”这种材质。你看,如果你说 “I need a glass”,那多半是要杯水喝,而不是要一副眼镜。所以,当你用 glasses 指代戴的眼镜时,它通常是复数形式,因为眼镜通常有两片镜片。如果你说 a pair of glasses,那就是“一副眼镜”,听起来更完整、更具体。比如,”I bought a new pair of glasses.” (我买了一副新眼镜。)
除了 glasses,还有一个词叫 spectacles。这个词也指眼镜,但它听起来就有点不一样了。spectacles 相比 glasses,更正式,或者说,有点老派。很多时候,你在文学作品里或者一些比较正式的场合会听到这个词,但在日常口语交流中,人们用 glasses 的频率要高得多。比如说,一个英国老太太可能会说 “Where are my spectacles?”,但这不代表她觉得 glasses 这个词不对,只是她习惯了用 spectacles。我个人感觉,spectacles 就像咱们中文里说“目镜”或者“镜架”一样,有点文绉,不那么接地气。你可能很少听到年轻人用这个词。不过,知道这个词很有用,毕竟你会在书里、电影里遇到它。在英国,spectacles 这个词用的可能比美国多一点,但整体趋势都是 glasses 更流行。
还有一个词,eyewear。这个词跟 glasses 和 spectacles 就不太一样了。eyewear 是一个集合名词,它泛指所有戴在眼睛上的东西,不仅仅是眼镜。比如说,隐形眼镜(contact lenses)、太阳镜(sunglasses)、护目镜(goggles)都可以归到 eyewear 这个大类里。所以,如果你去眼镜店,可能会看到店名叫 “Fashion Eyewear” 或者 “Designer Eyewear”,这表示他们提供各种各样的视力辅助和眼睛保护产品。你可以把 eyewear 理解成一个“眼镜总汇”的概念。它更像一个行业术语,或者在谈论时尚、产品种类时会用到。
更具体一点,eyeglasses 也是一个可以用来指“眼镜”的词。它其实是 glasses 的一个稍微正式一点的说法,和 spectacles 有点像,但没那么老派。有时候你会看到 eyeglasses 被用来特指矫正视力的眼镜,就是那种有度数的。所以,如果你想强调是“矫正视力的眼镜”,用 eyeglasses 是没问题的。但日常交流中,glasses 仍然是首选。
好了,咱们把几个主要词理清楚了:
Glasses: 最常用,最普遍,日常口语和书面语都行。通常是复数形式。
Spectacles: 比较正式,有点老派,不如 glasses 常见。
Eyewear: 集合名词,泛指所有戴在眼睛上的东西,包括眼镜、太阳镜、隐形眼镜等。
Eyeglasses: 比 glasses 稍微正式一点,但比 spectacles 现代,也可以指矫正视力的眼镜。
现在,咱们再聊聊不同类型的眼镜,因为这些词在英语里都有自己的叫法。
-
近视眼镜 / 远视眼镜 / 老花镜:
这些都属于矫正视力的眼镜,你可以统称为
prescription glasses。prescription这个词就是“处方”或者“药方”的意思,所以prescription glasses指的就是根据医生处方配的眼镜,有度数的。如果你想说“我戴近视眼镜”,就是 “I wear prescription glasses for myopia.” (myopia是近视)。不过,更简单的说法就是 “I wear glasses.” 就行了,大家都懂你戴的是矫正视力的。专门说老花镜,通常会用
reading glasses。因为老花眼主要是看近处的东西不清楚,所以叫reading glasses非常形象。我爸每次看报纸、看手机都要找他的reading glasses。有一种说法叫
coke-bottle glasses,这指的是镜片很厚,看起来像可乐瓶底那样的眼镜。这通常是一种比较形象甚至有点开玩笑的说法,但确实能让人一下明白你说的眼镜有多厚。 -
太阳镜:
这个很简单,就是
sunglasses。太阳镜是用来保护眼睛免受阳光紫外线伤害的。夏天的时候,几乎人手一副sunglasses。现在sunglasses也是一种时尚单品,很多人会买好几副不同款式的sunglasses来搭配衣服。 -
安全眼镜 / 护目镜:
如果你在实验室工作,或者做一些需要保护眼睛的体力活,那就要戴
safety glasses或goggles。safety glasses看起来可能和普通眼镜差不多,但镜片和镜框更坚固,能抵挡冲击。goggles通常是包裹性更强的,能把眼睛周围都密封起来,防止灰尘、化学品或水进入眼睛。我以前在学校做化学实验的时候,老师就要求我们必须戴safety goggles。 -
3D 眼镜:
看3D电影的时候,要戴
3D glasses。这个很容易理解。
说到眼镜,就不得不提它的各个组成部分。了解这些部位的英文名称,对你描述眼镜或者和验光师沟通都很有帮助。一副眼镜主要包括这几个部分:
镜框 (frame):这是眼镜的骨架,支撑着镜片。镜框的材质有很多,比如塑料 (plastic)、金属 (metal)、板材 (acetate) 等。
镜片 (lenses):眼镜最核心的部分,用来矫正视力或者保护眼睛。镜片也有不同材质,比如玻璃 (glass)、塑料 (plastic)、聚碳酸酯 (polycarbonate)。
鼻梁 (bridge):连接两片镜片的地方,架在鼻子上。鼻梁的设计对眼镜的舒适度很重要。
鼻托 (nose pads):通常是小小的、软软的垫子,放在鼻梁下方,让眼镜戴起来更舒服,防止滑落。我的眼镜鼻托要是坏了,戴着就特别不舒服。
镜腿 (temples 或 arms):从镜框两边伸出来,架在耳朵上的部分。镜腿能把眼镜固定在脸上。
镜腿末端 / 腿套 (temple tips 或 earpieces):镜腿末端弯曲的部分,套在耳朵后面。通常这里会有点弧度,防止眼镜掉下来。
铰链 (hinges):连接镜框和镜腿的小合页,让镜腿可以折叠起来。这是眼镜能方便收纳的关键。
螺丝 (screws):固定铰链的小螺丝。有时候眼镜松了,就是螺丝松了,需要拧紧。
了解这些具体名称,能帮你更清晰地描述你的眼镜问题。比如,”My glasses frame is broken.” (我的眼镜框断了。) 或者 “The screw on my temple is loose.” (我镜腿上的螺丝松了。)
说到眼镜,就不能不提那些跟眼睛和视力打交道的专业人士。在英语里,他们有不同的称呼,而且职责分工明确,这个很重要,免得你找错了人。
Optician (配镜师):optician 主要负责根据验光师或眼科医生的处方,来为你配眼镜、调整镜框、或者帮你选择隐形眼镜。他们不是医生,不能诊断和治疗眼部疾病,也不能开处方。你可以把他们看作是眼镜的销售和技术专家。如果你已经有验光单了,只需要去配一副新眼镜或者修眼镜,那就找 optician。
Optometrist (验光师 / 视光师):optometrist 是专业的眼保健人士。他们会给你做全面的眼部检查,测试视力,诊断常见的视力问题(比如近视、远视、散光、老花),然后开出眼镜或隐形眼镜的处方。他们也可以管理一些眼部疾病,但通常不做手术。如果你觉得视力下降了,需要检查眼睛、验光,或者想配一副有度数的眼镜,就应该先去看 optometrist。
Ophthalmologist (眼科医生):ophthalmologist 是真正的医学博士,是眼科专家。他们可以诊断和治疗所有类型的眼部疾病,包括进行眼科手术。如果你的眼睛有严重的疾病,比如青光眼、白内障,或者需要做激光手术,那就必须找 ophthalmologist。
所以,如果你只是想换一副新眼镜,或者觉得眼镜戴着不舒服要调整,找 optician。如果视力有问题,需要验光或者眼睛不舒服想检查一下,就去看 optometrist。如果眼睛有病,需要医疗甚至手术治疗,那 ophthalmologist 才是你的选择。这个区分非常关键,能让你少走很多弯路。
历史上的眼镜也很有意思。最早的眼镜可不是现在这个样子。据考证,眼镜大概是在13世纪末的意大利发明的。那时候的眼镜没有镜腿,就是两片镜片用铆钉连接起来,要用手拿着才能戴。后来才有了架在鼻子上(pince-nez)的眼镜,再后来才慢慢演变成现在这种有镜腿,能挂在耳朵上的眼镜。想想看,要是现在还得用手举着眼镜看东西,那得有多不方便啊!本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)在18世纪还发明了双光镜片 (bifocal lenses),就是一片镜片里有看远和看近两个度数,方便那些同时有远视和老花的人。技术一直在进步,眼镜也变得越来越轻便、舒适和美观。
最后,再来聊几个跟“眼镜”相关的英语表达,这些可不是字面意思,而是更深层的习语。
seeing through rose-colored glasses (或 rose-tinted glasses):这个短语很有意思,字面意思是“透过玫瑰色的眼镜看世界”。它的实际意思是你对某件事情抱有过于乐观或理想化的看法,忽略了它的缺点或不足。比如,”She’s seeing through rose-colored glasses about her new job, not realizing how much work it actually involves.” (她对新工作看得太理想化了,没意识到其实工作量很大。)
wearing spectacles 或 wearing glasses:这个就是最直接的“戴眼镜”的意思。如果你想问别人是不是戴眼镜,可以说 “Do you wear glasses?”
make a spectacle of oneself:这个短语就不是指眼镜了,而是指一个人行为举止很笨拙、很丢脸,让自己成为别人的笑柄。比如,”He made a spectacle of himself at the party after having too much to drink.” (他喝多了之后,在派对上出了洋相。)
你看,一个简简单单的“眼镜”,在英语里能引申出这么多词汇和表达。平时多留意这些细微的差别,多听、多看别人怎么用,慢慢你就能掌握它们的精髓了。我的经验就是,开始的时候别怕错,大胆去用 glasses,这是最稳妥的。然后,随着你对语言的理解加深,你自然会知道什么时候用 spectacles 显得更正式,什么时候用 eyewear 更专业。语言这东西,用得多了,感觉就来了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186126/