想在英文社交场合举杯?别担心,这事儿真没你想象的那么复杂。大家平时说的“干杯”其实有好几种表达,而且不同场合、面对不同的人,用法也有些讲究。今天就来聊聊这个话题,保证你听完就能上手,像个地道的本地人一样自如。
首先,最直接、最万能的词就是“Cheers!”。这个词几乎在所有说英语的国家都能用,而且适用范围广得惊人。比如,你和朋友在酒吧喝酒,大家碰一下杯,随口一句“Cheers!”就行了。或者,你去英国朋友家做客,他们递给你一杯茶,你也可以说一句“Cheers!”来表示谢谢。没错,在英国,这个词甚至能直接替代“Thank you”和“Goodbye”在非正式场合使用。我记得有次在伦敦的咖啡馆,服务员递给我咖啡,我下意识说了句“谢谢”,结果她回了我一句“Cheers!”,当时就觉得,这词真方便。
“Cheers!” 的多重身份
说起“Cheers!”,它的历史可比你想的要长。这个词最早可以追溯到古法语的“chiere”,意思是“脸”或者“头部”。到了18世纪,它的意思变成了“快乐”或“鼓励”。再后来,大概到了20世纪初,也就是1919年左右,“Cheers!”才正式作为祝酒词被广泛记录和使用。
所以,当你举杯说“Cheers!”的时候,你其实是在向身边的人传递一种“好心情”和“好运”的祝愿。它代表着一种“友谊”和“团结”的姿态。
除了最常见的祝酒用法,在英式英语里,“Cheers!”还有其他几个特别实用的场景:
-
表示感谢: 这个我在上面也提到了。比如,有人帮你拿门,或者给你递东西,你就可以轻松地说一句“Cheers!”,意思就是“谢谢”。我在英国生活的时候,这个用法我每天都听到,也习惯了用。比如说,你在超市结账,收银员把袋子递给你,你说“Cheers!”,一点毛病没有。
-
表示再见: 有时候,“Cheers!”也能用来代替“Goodbye”,尤其是在非正式的对话或者邮件结尾。比如,你和朋友打电话快结束了,可以说“Cheers, see you next week!”。或者邮件签名里,也可以写“Cheers”。不过,有的人觉得在邮件里用这个词有点过时或“老土”,所以这个用法你得看具体情况和对方习惯。
记住,这些非祝酒的用法,在美式英语里就不那么常见了。所以,如果你在美国,最好还是把它限制在祝酒的场景。在英国,你随便用,大家都懂。
除了“Cheers!”,还有哪些说法?
当然,英文里的“干杯”不只有“Cheers!”。根据不同的语境和你想表达的程度,你还有很多选择:
-
“To [someone/something]!”
这是非常经典的一种祝酒方式,比“Cheers!”稍微正式一点,但仍然很常用。你可以在“To”后面加上你想要祝愿的人、事物或者场合。
- To your health! (祝你健康!)这是最常见的祝酒词之一,非常通用。
- To us! (祝我们!)当你和朋友或家人一起庆祝的时候,这个很温馨。
- To the happy couple! (祝这对新人!)婚礼上经常听到。
- To success! (祝成功!)公司聚会或者庆祝项目完成时,这个就很合适。
- To friendship! (祝友谊!)和老朋友相聚,举杯说这个,感觉特别好。
- To a great night! (祝今晚愉快!)派对开始时很适合。
这种说法的关键在于,它明确指出了你祝愿的对象。
-
“Bottoms up!”
这个短语的意思是“一口闷”,通常用于非正式场合,特别是喝烈酒或者一口杯(shots)的时候。它有点催促大家把杯里的酒喝光的意思。我大学时和朋友们出去玩,经常有人喊“Bottoms up!”,然后大家就一起把杯子里的酒喝完。不过,这个表达有点直接,如果你不想一口喝完,或者场合比较正式,就不要用它。
-
“Here’s to you/us/that!”
这个和“To [someone/something]!”很像,意思也是“敬你/我们/那个”。它同样用于表达祝愿,语气友好而真诚。
- Here’s to new beginnings! (敬新的开始!)
- Here’s to good times! (敬美好的时光!)
- Here’s to health and happiness! (敬健康与幸福!)
这种表达方式也很好用,而且听起来很地道。
-
“Raise your glass!” 或 “Let’s raise a glass to [someone/something]!”
这通常是一个提议,邀请大家一起举杯。在正式一点的场合,比如晚宴上,主持人或者致辞的人可能会用这个短语来开始祝酒环节。
- “I’d like to ask everyone to raise their glasses to our amazing host.” (我想请大家举杯,敬我们出色的主人。)
-
“Good health!”
这个比较简单,直接祝愿健康。虽然没有“To your health!”那么常见,但也是一个可以接受的表达。
-
“Many happy returns!”
这个是专门用于生日或周年纪念的祝酒词,意思是“祝你年年有今日,岁岁有今朝”。
-
“Chin chin!”
这个词在英国和意大利比较常见,尤其是在一些比较轻松的社交场合。它的起源有点像模拟酒杯碰撞的声音,听起来俏皮可爱。不过,在不同文化里,这个词的含义可能不一样,比如在日语里,“chin chin”有男性生殖器的意思,所以如果你在和日本人交流时,最好避免使用。但如果你在英国和意大利,用它没问题,它就是个轻松的祝酒词。
祝酒的文化和礼仪
除了知道说什么,了解一些祝酒的礼仪也很重要。虽然英美文化在祝酒方面通常比较随意,但还是有些不成文的规矩。
-
等待和发起: 通常,第一次祝酒由主人或在场最有资历的人发起。在正式场合,大家会等主人举杯,或者在主人致辞后才开始饮酒。在非正式聚会中,谁想祝酒都可以发起,但最好等大家都拿到酒水。
-
碰杯与眼神交流: 碰杯是一个常见的动作,象征着团结和信任。关于碰杯的起源,有很多说法。有人说,这是古时候为了防止有人下毒,通过用力碰杯让酒水溅到对方杯中,表示“我喝的是安全的,你也一样”。也有人说,碰杯的声音是为了唤醒听觉,让饮酒体验更加完整,或者可以驱赶邪灵。
很多文化都强调在碰杯时要进行眼神交流,这被认为是真诚和尊重的表现。比如在德国和一些东欧国家,不进行眼神交流可能会被认为是不礼貌的,甚至有说法是会带来厄运。不过,在英美文化里,眼神交流虽然不是那么严格的“必须”,但也是一种友好的表示。我在和朋友们碰杯的时候,基本都会看着对方的眼睛,这是一种很自然的互动。
-
被祝酒的人: 如果你是被祝酒的对象,你通常不应该自己喝酒。你应该面带微笑,向祝酒的人和在场的其他人点点头,表示感谢。等到大家喝完第一口,你再轻酌一口以示回应。这是礼貌的做法,避免显得自大。
-
非酒精饮料: 并不是所有祝酒都必须用酒精饮料。用果汁、水或者其他软饮来祝酒是完全可以接受的,特别是在一些人可能不喝酒的场合。有些地方,比如意大利,可能认为用清水祝酒不太吉利,但这不是普遍的规矩,在英语国家大可不必担心。
-
致辞长度: 祝酒词通常都很简短,一两句话就好。如果是在婚礼或者周年纪念这种比较正式的场合,可能需要一个30秒到1分钟的小演讲,最长也不要超过3分钟。目的是为了提升气氛,而不是让大家觉得冗长。
小贴士:多听多练
学这些东西,最好的办法就是多听、多看、多练习。我在刚开始学英语的时候,也很怕在社交场合说错话。后来发现,其实大家对非母语者都挺宽容的,只要你尝试了,对方就会很高兴。
多看一些英美剧、电影,留意他们在喝酒时怎么说“Cheers!”,怎么祝酒。你会发现,这些表达都非常自然地融入了他们的日常对话中。
比如,在一个朋友的生日派对上,你可能会听到:
A: “Alright everyone, can I get your attention for a moment? I’d like to propose a toast to Sarah, for another fantastic year! To Sarah!”
B (and others): “To Sarah!” (大家碰杯,然后喝一口)
或者在更随意的场合:
A: (递过一杯啤酒) “Here you go, mate.”
B: “Cheers!” (接过,碰杯)
A: “Cheers!”
你看,就是这么简单。不需要复杂的语法,也不需要华丽的辞藻。真心实意地表达祝福,或者简单地回应一句“Cheers!”,就已经足够了。
最后,我想说的是,语言是用来沟通的,不是用来限制的。掌握了这些基本表达和文化背景,你就能在各种英语社交场合,自信地举起你的杯子,和朋友们一起享受美好时光。下次再遇到需要“干杯”的时候,别再犹豫了,大大方方地说一句“Cheers!”吧!

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/186009/