说到“在中间”这个概念,英语里有很多种表达方式。这不像中文,一个词就能搞定。英文里,你要看具体语境,不同的“中间”对应不同的词。这事儿听起来有点复杂,但其实弄明白关键点,你就不会犯错了。
首先,最常见、最直接的表达是 “in the middle”。这个词组用得特别广,可以指物理上的中间位置,也可以指事情发展过程中的一个阶段。比如,你把一个苹果放在桌子正中间,你就可以说 “The apple is in the middle of the table.” 简单明了。如果你的朋友打电话过来,你正在做饭,你就可以说 “I’m in the middle of cooking dinner.” 这表示你正在一个活动的中间阶段,还没完成。
但是,“in the middle” 有时候不一定强调“精确的中心点”,更多的是一个大致的“中间区域”或者“不靠边”的感觉。比如,你在一个房间里,可以说“I’m standing in the middle of the room.” 你不一定非得站在房间几何意义上的中心点,只要不是贴着墙边就行。
然后,我们来说说 “in the center”。这个词和 “in the middle” 有点像,但“center”更强调一个精确的、等距离的中心点。你可以把“center”想象成一个圆的圆心,或者一个正方形的对角线交叉点。比如,“The tree is in the center of the garden.” 这棵树就在花园正中央,离所有边缘都一样远。如果你在说一个城市的市中心,那一般用“city center”或者“town center”,指的就是那个最核心的商业区,不一定是地理上的精确中心,但确实是功能上的“中间地带”。
举个例子,你去博物馆看展览,展厅里有一件最重要的展品,它通常会放在“at the center of the room”或者“in the center of the exhibition hall”,强调它的核心地位。而如果你只是随便说一句,“我坐在电影院中间”,用 “in the middle of the cinema” 更自然,因为你不是非得坐在最精确的那个座位上。
接着是 “between” 和 “among”。这两个词都表示“在……之间”,但用法不一样。“between” 通常用于两者之间。比如,“The book is between the lamp and the clock.” 书在台灯和时钟之间,只有两个参照物。或者“I’m stuck between a rock and a hard place.” 这句俚语就表示你进退两难,在两个不好的选择之间。
“among” 则用于三者或更多事物之间,强调在一个群体或者集合中。比如,“He was standing among his friends.” 他站在朋友们中间,这里的朋友是多个人。再比如,“She found her keys among the pile of clothes.” 她在一堆衣服里找到了钥匙,衣服不止两件。当你被一群人包围的时候,用 “among” 更合适。
有时候,你还会听到 “amid” 和 “amidst”。这两个词的意思跟 “in the middle of” 很接近,都表示“被……环绕”或“在……之中”。 不过,“amidst” 通常听起来更正式、更书面化,有点老式英文的味道,在现代日常口语中,“amid” 更常见一些。 例如,“The small village was nestled amid rolling hills.” 小村庄坐落在连绵起伏的群山之中。这两个词通常用于描述被某种环境或氛围包围。比如,“He remained calm amid the chaos.” 他在混乱中保持了冷静。这里“chaos”是不可数名词,用“amid”很合适。如果用“among”,通常会接可数名词的复数形式。
再来聊几个带“middle”的常用短语:
“in the middle of nowhere”:这个短语很有意思,它表示“在一个偏僻的地方,前不着村后不着店”。比如,你的车在半路坏了,你可能会说 “My car broke down in the middle of nowhere.” 意思就是在一个非常荒凉的地方。
“middle of the road”:这个短语形容的是那种温和的、不走极端的、中庸的态度或立场。比如,一个政客采取“middle of the road”的策略,就是说他既不支持激进的左派,也不支持激进的右派,而是寻求一个平衡点。 在音乐里,也有“middle-of-the-road music”这种说法,指的是那种大众化的、不刺激的流行音乐。
“meet in the middle”:这个短语通常用在谈判或者争论中,意思是“达成妥协”,双方各退一步,找到一个都能接受的中间方案。比如,你和朋友对一个计划有不同意见,最后你们决定“meet in the middle”,就是说你们各自让步,找到了一个折中的办法。 就像视频里说的,如果你想买东西,卖家要20块,你只愿出10块,最后你们“meet in the middle”,可能就是15块成交。 这在商业谈判中特别常用。
还有一个短语 “smack dab in the middle”,这个听起来就很有画面感,表示“恰好在正中央”,强调精确性。比如,“The stain was smack dab in the middle of my shirt.” 污渍正好在衬衫正中间。
还有一些比较细致的用法。“middle”这个词,除了指空间上的中间,还可以指时间上的中间。比如,“in the middle of the night”(半夜),“in the middle of the week”(周中)。 但你一般不会说“in the center of the night”。
另外,当你想表达“陷入困境”或者“左右为难”的时候,也可以用 “in the middle”。比如,你的两个朋友吵架了,你夹在他们中间,就可以说 “I’m caught in the middle.” 意思就是你处于一个不舒服的境地,两边都不好帮。
所以,你看,“在中间”这个简单的中文概念,到了英文里,真的要分好几种情况。这和中文思维不太一样。记住这些关键点:
in the middle:最常用,泛指中间区域,或活动过程的中间阶段。
in the center:更强调精确的几何中心点,或者功能上的核心。
between:用于两者之间。
among:用于三者或更多事物之间,表示在一个群体里。
amid/amidst:书面语,表示被某种环境或氛围环绕,通常后面跟不可数名词。
meet in the middle:达成妥协。
in the middle of nowhere:在一个偏僻的地方。
middle of the road:中庸的,不走极端的。
掌握了这些,你在用英文表达“在中间”的时候,就能更准确,更地道了。多听多看英语材料,特别是母语人士怎么用这些词,多观察,多模仿,这比死记硬背规则有用得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/185985/