“喝”在英语里有很多种说法,不只是一个简单的“drink”就完事了。就像我们说中文,你不会对所有情况都只用一个“喝”,对吧?喝水、喝酒、喝汤、喝茶,用的词可能都不一样,哪怕是同一个“喝”,语气和感受也完全不同。英语里也是这样。
先说最基础的“drink”。
“Drink”这个词,它既是动词也是名词,用法特别广。
作为动词,它就是指把液体通过嘴巴喝下去。这是最常见、最直接的表达。比如,“I drink water every day.”(我每天都喝水。) 或者,“She drinks coffee in the morning.”(她早上喝咖啡。) 动词“drink”有过去式和过去分词。过去式是“drank”,过去分词是“drunk”。比如,“I drank a glass of milk yesterday.”(我昨天喝了一杯牛奶。) “She has drunk all the wine.”(她把所有的酒都喝了。) 要注意,有时候“drank”和“drunk”在过去分词的用法上会有点混淆,不过现代英语里,作为过去分词,“drunk”更常见,而“drank”是简单的过去式。
“Drink”作为名词,可以指任何可以喝的液体。比如,“Can I get a drink?”(我能来杯喝的吗?)或者“My favorite drink on a hot summer day is lemonade.”(我夏天最喜欢的饮料是柠檬水。) 很多时候,“drink”也特指含酒精的饮料。比如说,“Let’s go for a drink after work.”(下班后我们去喝一杯吧。)这里通常就指喝酒。
现在,我们来聊点更细致的,不同的“喝”法,因为“drink”太普通了,没法表达出你喝东西时的具体状态和感受。
1. Sip (小口啜饮)
“Sip”就是小口小口地喝。如果你在喝热茶、品红酒,或者只是想慢慢享受一杯饮料,你就会用“sip”。 动作很轻柔,嘴唇会稍微撅起来一点。比如,“She sipped her hot tea slowly, enjoying the quiet morning.”(她慢慢地小口啜饮着热茶,享受着安静的早晨。) 热饮你不能大口喝,不然会烫到嘴巴。
2. Gulp (大口吞咽)
“Gulp”跟“sip”完全相反。它表示你大口、快速地吞咽液体,通常是因为你很渴,或者很急。 比如,你跑完步,特别渴,抓起水瓶“He gulped down the entire bottle of water.”(他大口地把整瓶水都喝完了。) 也可以表示因为紧张而吞咽,比如“He gulped nervously before giving his speech.”(他演讲前紧张地吞咽了一下。)
3. Chug (一饮而尽)
“Chug”是指连续、快速地把一大杯或一整瓶饮料喝光,中间不停顿。这个词比较口语化,常用于非正式场合,比如朋友之间打赌或者在派对上。 你可能会听到大家喊“Chug! Chug! Chug!”来鼓励别人快点喝完。 比如,“The fraternity brothers chugged their beers at the party.”(兄弟会的人在派对上快速地喝着啤酒。)
4. Guzzle (狂饮)
“Guzzle”也指快速、大量地喝,但常常带有一种“贪婪”或“过量”的意味。 比如,“He guzzled soda all afternoon.”(他整个下午都在狂饮汽水。)这听起来就不是什么健康的事。
5. Down (喝光,快速喝掉)
“Down”是个很直接的词,意思就是把饮料快速地喝完。跟“chug”差不多,但“down”的语气可能没那么强调“一口气喝完”这个过程,更多强调“喝掉”这个结果。 比如,“He downed a shot of tequila.”(他一口喝掉了一杯龙舌兰酒。)
6. Nurse (慢饮)
“Nurse”是指非常慢地喝一杯饮料,让它持续很长时间。可能是为了省钱,或者只是想慢慢享受。 “She nursed a single glass of wine for hours at the bar.”(她在酒吧里几小时就喝了一杯葡萄酒。)
除了这些动词,还有一些与“喝”相关的词语和短语:
Beverage (饮料)
“Beverage”是“drink”更正式的说法。在菜单、广告、商务场合或者学术写作中,你会看到这个词用得更多。 “We offer a variety of non-alcoholic beverages.”(我们提供各种无酒精饮料。) 你不会在日常对话中说“I need a beverage”,这样听起来会很奇怪,像个机器人。但如果你在一家高级餐厅,服务员可能会问你“Would you care for a beverage?” “Beverage”通常指那些经过制作的饮品,比如咖啡、茶、果汁、汽水,而“drink”可以指任何液体,包括水。
Liquid Refreshment (液体提神饮品)
这个短语听起来比较文雅,通常指能让人感到清爽的饮料。
Libation (饮品,尤其是供神用的酒)
“Libation”在现代英语中有点旧式或幽默的意味,可以指任何饮品,但它原本是指古代用于祭祀的酒。
关于“喝汤”的特别说明:
我们中文里说“喝汤”,但在英语里,通常不说“drink soup”,而是说“eat soup”或“have soup”。因为汤里通常有蔬菜、肉块等固体成分,是用勺子吃的。 如果汤是很稀的清汤,用杯子喝,你才可能说“drink broth”或“drink the liquid from the soup”。 这点很多人容易搞错。
含“drink”的常用短语和习语:
Drink up (喝完)
这个短语通常用于鼓励别人把饮料喝光,或者表示开始喝酒。 “Come on, drink up! We need to leave.”(快点,喝完!我们要走了。)
Drink to (为…祝酒)
当你举杯庆祝某人或某事时,就会用这个短语。 “Let’s drink to your success!”(让我们为你的成功干杯!)
Drink like a fish (牛饮,酒量大)
这个习语形容一个人喝很多酒,酒量很大。 “He drinks like a fish whenever he goes out with his coworkers.”(他每次和同事出去都喝很多酒。)
On the wagon (戒酒)
这个习语指一个人在戒酒。 “He’s been on the wagon for six months now.”(他已经戒酒六个月了。)
Fall off the wagon (破戒,重新开始喝酒)
与“on the wagon”相反,指戒酒后又开始喝酒。
Wet one’s whistle (喝一杯,润润嗓子)
这个有点老式的习语,意思是喝一杯,通常是指含酒精的饮料,来解渴或放松。 “Come on in and wet your whistle with a refreshing lemonade on this hot day.”(进来喝杯清凉的柠檬水解解渴吧。)
Dutch courage (酒壮怂人胆)
形容一个人因为喝酒而获得的勇气。 “He only had the Dutch courage to ask her out after a few beers.”(他喝了几杯啤酒才有胆量约她出去。)
Raise a glass (举杯)
和“drink to”类似,表示举杯庆祝或敬酒。
Buy a round (请大家喝一轮酒)
在一个群体里,一个人请在座的所有人喝一杯。
Handle one’s liquor (酒量好,能喝酒)
形容一个人酒量好,喝了很多酒也不容易醉或者失态。 “I’ve never seen Max drunk, even after lots of alcohol. He can really handle his liquor.”(我从没见过马克斯喝醉,即使他喝了很多酒。他酒量真的很好。)
避免的常见错误:
1. “Drink”和“Drunk”的混淆。 “drank”是过去式,比如“I drank water.” “drunk”是过去分词,用在完成时态里,比如“I have drunk water.”,或者作为形容词表示“醉了”,比如“He is drunk.”
2. “Drink soup”的误用。 记住,汤通常是“吃”或“有”,而不是“喝”。
3. 过度使用“drink”。 当有更具体的词可以表达饮用方式时,尽量使用它们,这样会让你的表达更生动、更准确。
学英语,就像学任何语言一样,你不能只记住一个词的表面意思。你需要去理解它背后的语境、语气和文化含义。比如,同样是“喝”,是“细细品味”的“sip”,还是“狼吞虎咽”的“gulp”,或者是“一口闷”的“chug”,都传递了完全不同的场景和感受。当你能够灵活运用这些不同的词时,你的英语表达就会变得更自然,更像一个地道的母语者。多听、多看、多练习,你会慢慢掌握这些细微的差别。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/184968/