“你们”这个词,在中文里很明确,就是指一群人。但在英文里,事情就没那么“非黑即白”了。很多人学英语的时候,一遇到要说“你们”,就有点卡壳,不知道该用哪个词。别担心,这其实是英语的一个“历史遗留问题”,也是很多非母语人士的共同困惑。今天我们就来好好聊聊这个话题,保证你听完就能搞清楚。
首先,最直接也最标准的答案是:“You”。是的,你没听错,就是那个最常见的“你”。在现代标准英语里,“you”既可以是单数,也可以是复数。这听起来有点反直觉,对吧?毕竟在中文里,“你”和“你们”是分得很清楚的。但英语就是这样。比如你问一个人“How are you?”(你好吗?),你问一群人“How are you?”(你们好吗?),句子形式是一样的。要分辨是单数还是复数,通常要看上下文。
我记得刚开始学英语那会儿,老师就强调过这一点。那时候觉得特别别扭,总觉得少了点什么。后来慢慢习惯了,也发现其实在很多情况下,上下文确实能说明一切。比如,你走进一个房间,看到三个人在聊天,你问“What are you talking about?”,大家自然知道你问的是“你们”在聊什么,而不是只问其中某一个人。
不过,标准英语的这种“一词多义”,确实给日常交流带来了一些“不便”。为了避免这种模糊,英语使用者自己也创造出了一些非标准、但非常普遍的表达方式,来明确表示“你们”。这些表达就像是给标准英语打的“补丁”,让意思更清晰。
最常见的非正式用法:“You guys”
这个词组简直是北美英语的“万金油”。无论你是在美国还是加拿大,跟朋友、同事、甚至是陌生人说话,只要是想指一群人,用“you guys”基本都不会错。而且它非常有趣,虽然“guys”本意是“男士们”,但“you guys”早就超越了性别限制,可以指全男性的群体,也可以指全女性的群体,当然,更多时候是指男女混杂的群体。
我有个美国朋友,她是个女生,她经常对我们一群人,包括我和其他女生朋友说“Hey, you guys wanna grab dinner tonight?”(嘿,你们今晚想一起吃晚饭吗?)。第一次听到的时候我有点惊讶,以为她只邀请了男生。后来才知道,这是他们日常的说法。
“You guys”的好处是它非常口语化,听起来很自然,很亲切。你可以在各种非正式场合使用它,比如和朋友聊天、在咖啡馆点餐、或者给同事发工作邮件时,用“Hi guys”来开头。
不过,如果是在特别正式的场合,比如商务会议、学术报告或者官方声明,最好还是避免使用“you guys”。那时候,用更中性的词会更好,比如“everyone”或“all of you”。
南部特色:“Y’all”
如果你去美国南部,比如德克萨斯州、佐治亚州或者弗罗里达州,你会经常听到一个非常有特色的词——“y’all”。 “Y’all”是“you all”的缩写,是南部英语中最主要的第二人称复数代词。 这个词也像“you guys”一样,主要用于非正式场合,意思是“你们所有的人”。
“Y’all”听起来很地道,很有南方风情。如果你想在南方交朋友,或者想融入当地文化,学着说“y’all”是个不错的选择。比如,你可以说“How are y’all doing?”(你们过得怎么样?),或者“Y’all come back now, ya hear?”(你们现在就回来吧,听见没?)。 甚至还有“all y’all”这种“超级复数”的说法,用来强调“你们所有所有人”的意思,或者强调这是一个比“y’all”更大的群体。
不过,“y’all”也有一些争议。虽然它在南部地区被广泛接受,但在其他地区,尤其是在一些北方人看来,可能会觉得它有点过于随意,甚至带有刻板印象。就像我第一次去南方,听到有人说“y’all”的时候,感觉像在看电影一样。后来住了一段时间,也就习惯了。
英国和澳洲的“You lot”
如果你的交流对象是英国人或者澳大利亚人,你可能会听到他们用“you lot”来指代“你们”。 这也是一个非正式的表达,意思跟“you guys”差不多,都是指一群人。比如,一个英国朋友可能会说“Alright, you lot, fancy a pint?”(喂,你们这帮人,想来杯啤酒吗?)。
不过,根据我的一些经验和搜集到的信息,“you lot”这个词组在使用时,要稍微注意一下语境和语气。有时候它可能带有那么一点点“不耐烦”或者“居高临下”的意味,比如一个家长对不听话的孩子说“Come on, you lot!” 所以,如果你不确定,最好还是先听别人怎么用,再决定自己要不要说。我个人觉得,除非是很熟的朋友,不然用这个词还是稍微谨慎点好。
其他一些地方性的说法
除了上面这些,英语世界还有很多其他地方性的“你们”的说法,就像不同地方的方言一样。
- “Youse”: 这个词在爱尔兰、苏格兰部分地区、英格兰北部(如泰恩赛德、默西赛德)、新西兰、南非,甚至美国的一些地区(如纽约市、费城、新泽西)都有使用。 它就是在“you”后面加了个“s”,听起来很直观,就像把名词变复数一样。但同样,它也是非标准的。
- “Yinz”: 这是匹兹堡和西宾夕法尼亚地区的特色,来源于“you-uns”,而“you-uns”又是“you ones”的缩写,在阿巴拉契亚地区很常见。 这些都是非常具有地域色彩的词汇。
- “Ye”: 这是一个比较古老的词,在中古英语时期是第二人称复数的主格形式,后来被“you”取代了。 但在爱尔兰的一些地区,至今仍有人使用“ye”来表示复数。
这些地方性的说法,如果你不是生活在那些特定区域,平时很少会用到。了解它们更多是为了增长知识,以及当你听到的时候能明白是什么意思。
为什么英语会变成这样?历史告诉你答案。
其实,英语在很久很久以前,是区分“你”(单数)和“你们”(复数)的。在古英语和中古英语时期,“thou”和“thee”是单数,而“ye”和“you”是复数。 这和很多其他欧洲语言一样,比如法语的“tu/vous”、德语的“du/Sie”。
那么,这个区别后来怎么就消失了呢?原因很有趣,主要和“礼貌”有关。在中古英语时期,人们开始用复数形式的“ye/you”来称呼单数的贵族或地位较高的人,以此表示尊敬。 这有点像中文里对长辈或领导用“您”。这种“礼貌性复数”的用法,后来变得越来越普遍,人们发现用“you”来称呼一个人比用“thou”更显得客气。 结果就是,“you”这个复数形式慢慢吞噬了“thou”这个单数形式的领地,最终,“thou”和“thee”在标准英语中就几乎不再使用了,只剩下“you”一个词,承担了单数和复数的所有任务。
这个过程大概在17世纪左右完成。 语言的演变真的很有意思,一个社会习惯的变化,就能彻底改变一个词的用法。
给学习者的实用建议
那我们到底该怎么用“你们”呢?我的建议是:
- 在正式场合,尽量保持“You”的原样,并依靠上下文来传达复数含义。如果需要更明确,可以使用“all of you”、“everyone”、“ladies and gentlemen”这类正式的群体称呼。 比如,发邮件给一群同事,可以用“Hello everyone”或“Hi all”。
- 在非正式场合,最安全、最通用的选择是“You guys”。它几乎在美国各地都很流行,而且绝大多数人都能理解并接受,无论性别。
- 了解地方性用法,但谨慎使用。“Y’all”如果你在美国南部,可以大胆用。但如果你在英国或者其他地方,用“you lot”或者“youse”就需要看你跟对方的关系有多近,以及你对当地文化有多了解。如果你不确定,最好先不用。
- 注意上下文和语气。即使是“you”,在不同的语境和语调下,也能清楚表达是单数还是复数。一个眼神、一个手势,都能帮上大忙。
- 不要害怕犯错。语言学习本来就是个不断尝试的过程。多听、多说、多观察,慢慢你就会找到最适合自己的表达方式。
学英语,有时候就像在探险,会遇到很多出乎意料的“岔路口”和“隐藏宝藏”。“你们”这个词的用法,就是其中一个典型的例子。它告诉我们,语言不是一成不变的规则手册,它活生生地存在于人们的日常交流中,不断地适应、变化。所以,放下你对“标准”的执念,多去感受语言的鲜活,你会发现学习英语会更有趣。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/183838/