“火车”最常见的英文说法就是 train。这个词用途很广,基本上只要是在铁轨上跑的,你叫它 train 都错不了。比如,你想说“我坐火车去北京”,直接说 “I’m taking a train to Beijing” 就行了。
但是,如果你想表达得更具体,或者想听起来更地道,那就有一些别的词可以用了。
我们先从最基础的开始。
Train 的核心部分
一个完整的火车,通常由两部分组成:车头和车厢。
车头,也就是提供动力的那一部分,英文叫做 locomotive。这个词有点正式。在日常口语里,很多人会用 engine 来指车头。虽然 engine 最初指的是发动机,但现在用它来代指整个火车头也完全可以。所以,下次你看到火车头,可以说 “Look at that powerful locomotive,” 也可以说 “That’s a big engine.”
车厢的说法就更多了。
在美国,人们通常用车厢叫 car。比如,餐车是 dining car,卧铺车厢是 sleeper car。
在英国,人们更习惯用 carriage。比如,他们会说 “The buffet is in the next carriage.”
还有一个词叫 coach,这个词在英式和美式英语里都能用,通常指那种有座位供乘客坐的客运车厢。
所以,一列火车 (a train) 就是由一个 locomotive (车头) 加上一串 cars 或者 carriages (车厢) 组成的。
不同种类的火车
说完了基本构成,我们再看看不同类型的火车。
客运火车 (Passenger Train)
这就是我们平时坐得最多的那种,用来载人的。如果你要去另一个城市,你坐的就是 a passenger train。
在这个大类下面,还有一些细分。
- 高铁: 这个我们很熟悉了。它的英文是 high-speed rail 或者 high-speed train。日本的新干线 (Shinkansen) 就是一个有名的例子,它还有一个别名叫 bullet train,字面意思是“子弹头列车”,很形象。
- 城际列车 (Inter-city train): 这种火车连接不同的城市,速度可能没有高铁那么快,但也是长途旅行的主要选择。
- 通勤列车 (Commuter train): 这种车主要是为上班族服务的,每天在市区和郊区之间来回跑,方便人们通勤。很多人住在郊区,但工作在市中心,他们就会坐 commuter train。
- 区域列车 (Regional train): 这种车连接一个特定区域内的小镇和城市,站停得比较多,速度也慢一些。
城市里的轨道交通
在城市里,我们也会坐各种轨道交通,它们虽然也算 train,但有更具体的名字。
- 地铁: 最常见的说法是 subway,这主要是在美国用的。纽约的地铁就叫 New York City Subway。但是,在英国,人们管地铁叫 the Underground,或者 the Tube (因为隧道是管子形状的)。在很多其他欧洲和亚洲城市,比如巴黎和新加坡,人们用 metro 这个词。这三个词说白了都是指在城市里,大部分轨道在地下运行的铁路系统。所以,你在伦敦就说 “take the Tube”,在纽约就说 “take the subway”,在巴黎就说 “take the metro”。
- 轻轨 (Light rail): 轻轨系统通常在地面上运行,有时候会跟汽车共用街道。它的车厢比地铁要小,载客量也少一些。有轨电车 (tram 或者 streetcar) 也属于轻轨的一种。
- 单轨列车 (Monorail): 这种车的轨道只有一条梁,车是跨坐在上面的。很多机场或者游乐园里会有这种,比如迪士尼乐园里的 monorail。
货运火车 (Freight Train)
说完了载人的,再说说拉货的。
货运火车的通用说法是 freight train。这个词在美国用得最普遍。Freight 本身就是“货物”的意思。
在英国,人们有时也会用 goods train,意思完全一样。
还有一个词叫 cargo train。Cargo 也是“货物”的意思,通常指船、飞机或火车运送的大宗货物。所以 cargo train 和 freight train 基本上可以互换使用。你会看到火车上拉着很多集装箱 (containers),这些就是典型的 cargo。
铁路本身怎么说?
火车跑的轨道,也就是“铁路”,也有两个常见的词:railway 和 railroad。
这两个词意思几乎一样,主要区别在于地域。
- Railway 是英式英语的说法。在英国、澳大利亚、印度这些国家,你会经常看到和听到这个词。比如,英国的国家铁路系统就叫 National Rail。
- Railroad 是美式英语的说法。在美国和加拿大,人们都用这个词。所以你会听到 “Union Pacific Railroad” 这样的公司名字。
当然,现在全球化了,这两个词有时候也会混用,但大体上的地域习惯还是这样。如果你想说“铁路公司”,在英国就是 railway company,在美国就是 railroad company。
车站和站台
- 火车站: 一般就叫 train station。如果是一个城市里主要的大型火车站,也可以叫 central station 或者 main station。
- 站台: 就是你等车和上车的地方,叫做 platform。上车前一定要听清楚广播,”The train to London will depart from platform 5.” (去伦敦的火车将在5号站台发车。)
一些相关的职位
- 列车长/售票员: 在火车上检查车票、负责车厢秩序的人,可以叫 conductor。
- 火车司机: 开火车的人,可以叫 train driver (英式) 或者 engineer (美式)。没错,美式英语里的 engineer 除了工程师,还可以指火车司机。
总结一下,下次你想说“火车”时:
- 想不起来就用 train: 这是最安全、最通用的词。
- 想具体一点:
- 看到火车头,可以说 locomotive 或 engine。
- 说到车厢,在美国用 car,在英国用 carriage。
- 坐高铁,就说 high-speed train 或 bullet train。
- 在城市里坐地铁,根据你在哪个国家,用 subway (美国), underground/Tube (英国), 或者 metro (欧洲/亚洲)。
- 提到拉货的火车,用 freight train (美国) 或 goods train (英国)。
- 说到铁路系统:
- 在美国说 railroad。
- 在英国说 railway。
直接记住这些词和它们的使用场景,比单纯记一个 “train” 要有用得多。下次跟别人聊到火车,你就可以用上这些更精确的词了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/182689/