最基础的说法就是 “everywhere”。 这个词很简单,用起来也直接。比如你想说“我到处找我的钥匙”,就可以说 “I looked everywhere for my keys”。 朋友聚会,孩子们跑来跑去,你也可以说 “The kids were running everywhere”。基本上,你想表达“在所有地方”这个意思时,用 everywhere 准没错。 它可以用在各种场合,不管是正式还是非正式的,大家都听得懂。
但是,如果你想让自己的表达更地道,更有画面感,那就不能只会一个 everywhere。英语里有很多词和短语都能表示“到处”,用在不同场景下,感觉完全不一样。
咱们先说一个和 everywhere 很像,但也很多见的词组:“all over”。 它的意思也差不多是“遍及各处”。比如,墙上到处都是照片,你可以说 “There are pictures all over the wall”。新闻传遍了全国,就是 “The news was all over the country”。它和 everywhere 很多时候可以换着用。还有一个更口语化的版本是 “all over the place”。 这个短语除了表示“到处”之外,有时候还带点“乱七八糟”的感觉。 比如说,你进到一个房间,看到东西扔得到处都是,乱糟糟的,就可以说 “His stuff is all over the place”。 或者形容一个人思路混乱,说话东一句西一句,也可以说 “He was all over the place”。
还有一个很有用的词是 “throughout”。 这个词稍微正式一点,强调的是“贯穿整个…”,从头到尾,从里到外。比如,“这家连锁店在全国各地都有分店”,用 “The store has locations throughout the country” 就比用 everywhere 听起来更书面一些。再比如,你想说某个信号覆盖了整个区域,用 “The signal is strong throughout the area” 也很合适。
接下来聊几个更有意思的短语,它们能让你的话听起来更生动。
第一个是 “far and wide”。 从字面上看就是“又远又广”,意思就是范围很广,到处都是。这个短语很有画面感。比如,某个消息传得人尽皆知,你就可以说 “The news spread far and wide”。或者说人们从四面八方赶来参加一个活动,可以说 “People came from far and wide to attend the festival”。
第二个是 “high and low”。 意思是“上上下下,到处”,特别用来形容费力地、仔细地寻找某样东西。 如果你把钱包弄丢了,把整个家都翻了个底朝天,就可以说 “I searched high and low for my wallet”。这句话就生动地表达了你找得很辛苦,所有可能的地方都找遍了。
第三个是 “in every nook and cranny”。 “nook” 指的是角落,“cranny” 指的是缝隙。所以这个短语的意思就是“在每一个角落和缝隙里”,形容搜索得非常彻底,连最细微的地方都不放过。 比如警察搜查一栋房子,就可以说 “The police searched in every nook and cranny of the house”。这就意味着他们搜得非常仔细,一个死角都没放过。我记得有一次帮我朋友找他丢失的耳机,我们把他的房间翻了个遍,最后在沙发垫的缝里找到了。当时我就跟他说,”We literally looked in every nook and cranny for this thing.”
除了这些,还有一些更高级或者说更书面的词。
比如 “ubiquitous”。 这个词听起来就很有学问,它的意思就是“无所不在的,普遍存在的”。 它通常用来形容一些现象或者事物非常普遍,随处可见。比如说,现在智能手机无处不在,你就可以说 “Smartphones have become ubiquitous in modern society”。 或者,某个品牌的广告铺天盖地,也可以说 “The company’s logo is ubiquitous”。
还有一个类似的词是 “omnipresent”,这个词更夸张一点,带有“无所不在,无时不在”的意味,甚至有点神学的感觉,因为人们常用它来形容上帝。但在日常生活中,也可以用它来夸张地形容某件事物。比如说,在一个小镇里,某个家族的影响力特别大,无处不在,就可以说 “The influence of that family is omnipresent in this town”。
另外,还有一些很形象的说法。比如 “all over the map”。 这个短语的字面意思是“遍布地图”,但它通常用来形容一个人的思想、言论或者行为非常混乱、没有条理,一会儿东一会儿西。 比如开会的时候,有个人发言完全没有重点,东拉西扯,你就可以跟同事小声说 “His presentation was all over the map”。
还有一个短语叫 “from top to bottom”,意思是“从上到下”,也可以引申为“彻头彻尾,到处”。比如你要彻底打扫一个房间,就可以说 “I’m going to clean this room from top to bottom”。
最后,还有一些表达方式虽然不完全是“到处”的同义词,但在特定语境下也能表达类似的意思。比如说 “rife with”,意思是“充满了,遍布着(不好的事物)”。比如一个地方充满了谣言,可以说 “The town was rife with rumors”。
所以,下次你想说“到处”的时候,可以想一想具体的语境。你只是想简单地陈述一个事实吗?那用 “everywhere” 或者 “all over” 就很好。你想强调范围之广吗?可以试试 “far and wide”。你想形容找东西找得很辛苦吗?”high and low” 就很贴切。你想表达搜查得非常彻底吗?”in every nook and cranny” 是个不错的选择。如果你想让自己的话听起来更正式、更有文化一点,”ubiquitous” 会让别人对你刮目相看。
掌握这些不同的说法,能让你的英语表达更精确,也更有趣。不要只满足于知道一个词的意思,要去理解它在不同情境下的细微差别,这样才能真正用活一门语言。就像我们说中文一样,同样是“到处”,我们也会说“遍地都是”、“随处可见”、“角角落落”等等,不同的词用在不同的地方,表达的效果完全不同。英语也是一个道理。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/181138/