“解释”这个词,我们天天都在用。但是把它放到英文里,很多人脑子里第一个蹦出来的就是 explain。这个词没错,绝对是解释界的大哥大,用途超级广。 你可以说,“你能给我解释一下这个规则吗?” (Can you explain the rules to me?)。或者解释一下你为啥迟到了,“我来解释一下我迟到的原因。” (Let me explain the reason for my delay.)。 基本上,只要你想让别人明白一件本来不清楚或者不知道的事,用 explain 通常都不会错。
但是,如果你每次想说“解释”的时候,都只用 explain,那就有点像吃饭只吃白米饭,虽然能吃饱,但总觉得少了点味道。英文里表达“解释”的词其实多得是,用在不同的场景下,意思会更精准,听起来也更地道。
当你只是想把事情“说清楚”
有时候,对方可能不是完全不懂,只是某个点卡住了,或者信息有点模糊。这时候,你的目的不是从头到尾讲一遍,而是“澄清”一下。
Clarify
这个词就特别好用。Clarify 的意思是“澄清”或者“使……更清晰”。 比如,你和同事开会,他讲了一个方案,你大体上懂了,但对其中一个预算数字不太确定。你就可以说:“你能澄清一下这个数字吗?” (Could you clarify this figure for me?)。
用 clarify 暗示了你已经理解了大部分内容,只是需要对方针对某个具体问题再讲明白一点。 这比直接说 Could you explain this to me? 要好。因为 explain 有时候会让人觉得你啥也没听懂,对方可能就得从头再来一遍。 所以,在工作场合或者比较正式的对话里,想让对方就某个点说得更明白些,用 clarify 会显得你既在认真听,又很有礼貌。
Spell out
如果 clarify 是把模糊的地方变清晰,那 spell out 就是掰开揉碎了讲。它的字面意思是“把每个字母拼出来”,引申为“非常详细、清楚地解释”。 这个词组带有一点点不耐烦的语气,但也可以用在中性的语境里。
举个例子,你跟一个新员工交代任务,说了好几遍他还是不明白,你可能就会有点无奈地说:“好吧,我再给你仔仔细细地说一遍。” (Okay, let me spell it out for you again.)。 这里的 spell out 就有点“你怎么还不懂,我只能说得再直白一点了”的感觉。
当然,也可以用在没有负面情绪的场景。比如签合同的时候,律师可能会说:“我会把合同的每一个条款都给你解释清楚。” (I will spell out every clause of the contract for you.)。 这里的重点就是“详细”和“清晰”,确保没有任何理解上的偏差。
Break it down
这是一个非常口语化的表达,意思是把一个复杂的问题或概念分解成几个简单的部分来解释。 当你面对一个很大的话题,比如“区块链是什么”,想让一个完全不懂的人明白,最好的办法就是把它 break down。
你可以说:“这个概念有点复杂,我们把它拆开来看。” (This concept is a bit complex, let's break it down.)。 先解释什么是“区块”,再解释什么是“链”,这样一步一步来,对方就容易理解了。这个说法在教学或者给别人讲解技术问题时特别常用。
当你需要“展示”或“举例”
有时候,光用嘴说是不够的,你需要用例子或者实际操作来解释。这种“解释”更侧重于“演示”。
Illustrate
Illustrate 的核心意思是“用例子、图表或故事来说明”。 它和 explain 的区别在于,explain 可以是纯理论的讲解,而 illustrate 强调的是让解释更形象、更具体。
比如,一个经济学老师在解释“通货膨胀”的时候,如果只是念定义,学生可能会觉得很抽象。但如果他说:“让我用一个例子来说明通货膨胀。假设去年一个面包卖5块钱,今年同一个面包卖6块了,这就是通货膨胀的一种表现。” (Let me illustrate inflation with an example...)。 这样一来,概念就变得容易理解多了。
在写作里,尤其是在议论文里,illustrate 也是个高频词。作者提出一个观点后,通常会接着说 To illustrate this point... (为了说明这一点……),然后给出一个具体的案例。
Demonstrate
Demonstrate 比 illustrate 更侧重于“实际操作”和“展示证明”。 它的意思是“演示”、“示范”。 比如,你想解释怎么用一个新的软件,光说功能没用,最好的方式就是 demonstrate 一下。
你可以在电脑前对朋友说:“看,我给你演示一下怎么用这个功能。” (Here, let me demonstrate how to use this feature.)。 Demonstrate 强调的是通过行动来解释,让别人亲眼看到过程和结果。 在销售产品或者进行技术培训时,这个词用得非常多。
当你希望对方“说得更详细”
有时候你听懂了对方的大意,但觉得信息量不够,希望对方能提供更多的细节。
Elaborate
Elaborate 是一个非常有用的词,意思是“详细阐述”。 当你希望对方在某个话题上多说一点时,这个词就派上用场了。
比如,你的朋友说他最近在做一个很有趣的项目,你很感兴趣,就可以说:“听起来不错,能再详细说说吗?” (That sounds interesting. Could you elaborate on that?)。 注意,elaborate 后面经常跟介词 on。
在会议或者讨论中,如果有人提出了一个想法,但说得比较笼统,你也可以请他 elaborate 一下,这样能帮助大家更全面地理解他的意图。这个词比 explain more 听起来要正式和专业一些。
Expound
Expound 和 elaborate 意思相近,都是“详细解释”,但 expound 更加正式,甚至有点学术腔。 它通常用来指系统、全面地阐述某个理论、学说或复杂的观点。
一个教授可能会在他的讲座上说:“在今天的课上,我将详细阐述我的理论。” (In today's lecture, I will expound on my theory.)。 你在日常聊天里基本不会用到这个词,除非你想开个玩笑,故意说得文绉绉的。但在写论文或者做正式演讲时,用 expound 就可以显得你很有水平。
用在非常正式或书面的场合
还有一些词,在日常口语里很少见,但在书面语或者非常正式的场合,它们是“解释”的精准表达。
Elucidate
Elucidate 的意思是“阐明,讲清楚”,听起来就比 explain 或者 clarify 要高级。 它强调的是把一件复杂或难以理解的事情变得清晰易懂。
比如,在一份非常专业的报告里,可能会看到这样的话:“下面的图表旨在阐明我们的研究发现。” (The chart below aims to elucidate our research findings.)。在学术讨论会上,一位学者可能会被要求 elucidate 他的某个观点。 这个词几乎只出现在这种严肃的语境中。
Explicate
Explicate 和 elucidate 有点像,也是一个非常正式的词,意思是“详细解释、分析(尤其是文学或哲学作品)”。 它的重点在于深入分析文本或思想的内在含义。
一个文学评论家可能会写一本书来 explicate 莎士比亚的某部戏剧。或者一个哲学家会 explicate 康德的理论。这个词比 expound 还要学术,普通人一辈子可能也用不上一两次。
怎么有礼貌地请别人“解释一下”?
说完了怎么“解释”,我们再来看看怎么“请求解释”。直接说 Can you explain? 有时候会显得有点生硬。换成下面这些说法,会让你听起来更客气。
最直接也很有礼貌的问法是:
Could you clarify that for me? (你能为我澄清一下吗?)
Could you elaborate on that, please? (可以请你再详细说明一下吗?)
如果你感觉自己可能没跟上对方的思路,可以说:
I'm not sure I follow. (我不太确定我跟上你的思路了。)
Sorry, I don't quite understand. (不好意思,我不太明白。)
说完之后,再具体问你需要解释的地方。比如:“I'm not sure I follow. Could you explain what you mean by 'synergy'?”
你还可以通过复述来确认自己的理解是否正确,这也是一种请求澄清的方式:
So, what you're saying is... Is that right? (所以,你的意思是……对吗?)
If I understand you correctly... (如果我理解得对的话……)
这种方式特别好,因为它显示了你在努力理解对方,而不是被动地等着别人喂信息。
总的来说,“解释”这个动作在沟通中太重要了。下次当你想用英文表达这个意思时,可以先停顿一秒钟,想一想:我到底是要“澄清”一个点 (clarify),还是要“举例说明” (illustrate),或者只是希望对方“多说点细节” (elaborate)?根据具体的场景选择最合适的词,你的英文表达会立刻精准一个层次。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180787/