“风景”这个词,我们用得太频繁了。看到好看的山、好看的水,随手一拍,发个朋友圈,配文就是“风景真好”。但到了英语里,如果你只会一个 scenery,那表达的意思就有点单薄了。实际上,英语里描述“风景”的词有好几个,每个词的用法和侧重点都不一样。用对了,能让你的表达更准确。
咱们先说说最常见的 scenery。这个词指的是一个地方整体的自然风光,特别是那种漂亮、引人入胜的。 想象一下你开车在一条沿海公路上,一边是山,一边是海,这种大片的、连续的自然景色,用 scenery 就很合适。比如,“The scenery along the coast is breathtaking.”(沿海的风景美极了。)
Scenery 有个特点,它是个不可数名词。 你不能说 one scenery 或者 two sceneries。它强调的是一个总体的、连续的画面感,而不是某个孤立的景物。所以,当你笼统地评价一个地方的自然环境好不好看时,scenery 是最安全的选择。比如你去了一个国家公园,里面有山有水有森林,你就可以说:“I love the scenery here.”
但是,scenery 也有局限。它通常指的是自然风光。如果你想描述城市的景象,用 scenery 就有点怪。比如,你站在上海外滩,看着对面的高楼大厦,说 the urban scenery 虽然语法上没错,但听起来不太地道。母语是英语的人很少这么说。
这时候,就轮到 landscape 出场了。
Landscape 这个词的覆盖范围比 scenery 更广。它既可以指自然风光,也可以指人造的,或者经过人类改造的景物。 Landscape 强调的是一片区域的全貌,特别是从远处看时,地面上的一切,包括山、田野、森林、河流,甚至是建筑物。
它和 scenery 的一个核心区别是,landscape 更侧重于“地貌”和“景观构成”。比如,我们经常听到“景观设计”这个词,英文就是 landscape architecture 或 landscape design。这里讨论的是如何规划和安排一个区域内的各种元素,让它看起来和谐。你总不能说 scenery design 吧。
所以,当你描述一片广阔的土地,特别是带点地理或规划意味的时候,用 landscape 更准确。比如,“The landscape is dotted with small villages.”(这片土地上点缀着一些小村庄。)这句话用 landscape 就比 scenery 好,因为它描述的是一个区域的整体布局和构成。
另外,landscape 还有一个意思是“风景画”。我们去博物馆,看到的那些画着田园风光的油画,就叫 landscape painting。 这个词本身就带有一种被“框起来”欣赏的意味。
总结一下 scenery 和 landscape:
Scenery:通常指大片的、连续的、漂亮的自然风光。是不可数名词。
Landscape:范围更广,可以包括人造景观。更侧重于一个区域的地貌和整体构成。是可数名词。
接下来是 view。这个词非常好理解,它和前两个词最大的不同在于,view 强调的是“从某个特定位置看到的景象”。 它和观察者的位置(viewpoint)是绑定的。
你从山顶上看到的景象,是 a view。你从酒店房间窗户看出去的景象,也是 a view。我们订酒店时经常会问:“Does the room have a sea view?”(房间能看到海景吗?)这里就不可能用 scenery 或者 landscape。因为你关心的是从那个特定“窗口”望出去的画面。
View 的重点在于“看”这个动作的结果。它回答的是“你看到了什么?”这个问题。比如,“The view from the top of the mountain is spectacular.”(从山顶看下去的景色非常壮观。)这句话的主语是 the view,它和 from the top of the mountain 这个地点紧密相连。
所以,当你的描述里包含了一个明确的观察点时,用 view 基本不会错。它让听的人立刻明白,这是你站在某个地方、从某个角度看到的特定画面。
再来说说 sight。这个词也和“看”有关,但它更多指的是“看到的具体东西”或者“值得一看的东西”,特别是名胜古迹。
当 sight 用作可数名词的复数形式 sights 时,它特指一个城市或地区的“名胜”。比如,你去北京旅游,肯定要去看看故宫、长城这些地方。这些就叫 the sights。你可能会说,“We spent a week seeing the sights of Beijing.”(我们花了一周时间游览北京的名胜。)
Sight 还可以指某个特定的、甚至是有点不寻常的景象。比如,“The little boy feeding the birds was a charming sight.”(那个喂鸟的小男孩,真是个可爱的景象。)这里 sight 指的是一个具体的、被捕捉到的瞬间画面。
它和 view 的区别在于,view 通常是静态的、广阔的,而 sight 可以是动态的、具体的。比如,你在非洲草原上看到狮子捕食,这绝对是一个 dramatic sight(戏剧性的场面),但你不会说这是个 dramatic view。
最后一个要说的是 scene。这个词的用法也很多样。它可以指“一个场面”或“一个场景”。
想象一下电影里的一个镜头,或者戏剧里的一幕,这就是一个 scene。它指的是一个特定地点发生的特定情况。比如,“The police arrived at the scene of the accident.”(警察到达了事故现场。)这里 scene 就指代了那个具体的地点和发生的事情。
用在风景描述上,scene 通常指的是一个更小范围、更具体的画面,画面里往往有人或物在活动,带有一种故事感。比如,你看到一个市场,人来人往,非常热闹,你可以说:“It was a busy market scene.”(那是一个繁忙的市场景象。)
Scene 和 scenery 的关系,有点像局部和整体。一片优美的 scenery(整体风光)里,可能包含了很多个不同的 scenes(具体场面)。比如,你在海边,看到日落的整体风光(scenery),其中,有孩子在沙滩上堆城堡,有情侣在散步,这每一个小画面都可以被称为一个 scene。
所以,这几个词可以这么简单区分:
- Scenery:最通用,指大片的、漂亮的自然风光。是整体,不可数。
- Landscape:指一片土地的全貌,可以包含人造物,带点地理或艺术感。是整体,可数。
- View:从特定位置看到的景象。强调观察点。
- Sight:值得看的东西,特别是名胜古迹(常用复数
sights),或者某个特定的场面。 - Scene:具体的、有动态或故事感的场景、场面。是局部。
实际应用起来,可以这样思考:
-
你想描述的是整体还是局部?
- 整体风光,特别是自然的 ->
Scenery - 一片土地的全貌,带点规划感 ->
Landscape
- 整体风光,特别是自然的 ->
-
你的描述是否和你的位置有关?
- 是,从我的窗户/山顶/阳台看出去 ->
View
- 是,从我的窗户/山顶/阳台看出去 ->
-
你看到的是名胜古迹,还是一个特定的瞬间?
- 城市里的著名景点 ->
Sights - 一个独特的、被捕捉到的画面 ->
A sight
- 城市里的著名景点 ->
-
画面里有活动或者故事感吗?
- 有,像一个电影镜头 ->
Scene
- 有,像一个电影镜头 ->
举个例子:你开车去一个山区的国家公园旅行。沿途看到的连绵不绝的山脉和森林,这是 beautiful scenery。当你把车停在路边,看着眼前这片由农田、村庄和河流构成的广阔大地,你可以称之为 a vast landscape。然后你爬到山顶,从观景台向下望,你所看到的壮丽景象,是 an amazing view。在下山的路上,你看到一群鹿在小溪边喝水,这是一个 lovely sight。你回到山脚的小镇,看到孩子们在广场上嬉戏,这是一个 charming town scene。
把这些词用对,你的英语听起来会更地道。这不只是词汇量的问题,更是对语言背后细微差别的理解。下次你想说“风景”的时候,可以先停下来想一秒钟:我想表达的,究竟是哪一种“风景”?

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180786/