聊到“有时”这个词,大部分人第一反应就是 “sometimes”。 没错,这是最直接、最常用的说法,怎么用都不会错。比如,“我有时会去健身房”,”I sometimes go to the gym.” 简单明了。在语法上,”sometimes” 这类表示频率的词,通常放在动词前面。 但如果句子里有 “be” 动词(am, is, are),它就得跟在后面,比如 “She is sometimes late for meetings.”(她开会有时会迟到)。 有时候为了强调,也可以把它放在句子的开头或结尾。
但是,如果你想让自己的英语听起来更地道、更丰富,只会一个 “sometimes” 肯定是不够的。这就好比我们说中文,除了“有时”,还会说“偶尔”、“时不时”、“偶尔为之”一样。英语里也有很多类似的表达,用在不同的场合,感觉会很不一样。
和 “Sometimes” 意思相近的常用词
咱们先从最容易替换 “sometimes” 的几个词说起。
-
Occasionally: 这个词和 “sometimes” 的意思很接近,都表示“偶尔”。 但是,”occasionally” 发生的频率感觉上比 “sometimes” 要再低一些。 打个比方,”sometimes” 可能是一周两三次,而 “occasionally” 可能就是一个月一两次。比如,你可以说:”I occasionally watch movies.”(我偶尔会看电影) 这就暗示了你不是个电影迷,只是偶尔消遣一下。在正式的书面语或者比较严肃的谈话里,用 “occasionally” 会比 “sometimes” 听起来更正式一点。
-
At times: 这是一个很口语化的表达,意思和 “sometimes” 基本一样,可以互换。 比如,“生活有时会很艰难”,你可以说 “Life can be tough at times.” 听起来就很自然。我个人很喜欢用这个短语,因为它让句子有种娓娓道来的感觉,不那么生硬。
更生活化的地道表达
接下来这几个,属于在日常聊天里用得特别多的短语,能让你的口语立刻“活”起来。
-
From time to time: 这个短语的意思是“偶尔”、“间或”。 它强调的是事情在时间上有间隔地发生。比如,我和一个很久没见的朋友聊天,他问我现在还玩不玩吉他,我可能会说:”I still play from time to time, but not as much as I used to.”(我偶尔还会弹,但没以前那么频繁了。)这个说法给人的感觉是,这件事虽然做得不频繁,但一直没断过。
-
Every now and then / Every now and again: 这两个短语的意思和用法几乎一模一样,都表示“时不时”。 它们比 “from time to time” 还要更口语化一些,用在朋友间的闲聊里再合适不过了。比如,“虽然我搬家了,但还是会时不时和老邻居聚一下”,就可以说 “Even though I’ve moved, I still meet up with my old neighbors every now and then.” 它带有一种随性、不规律的感觉。
-
Once in a while: 这个短语直译过来是“在一段日子里有一次”,也就是“偶尔”、“久不久”的意思。 它强调频率很低,可能比 “occasionally” 还要低。 举个例子,一个平时很宅的朋友突然说要去徒步,你就可以问:”You go hiking? Really?” 他可能会回答:”Yeah, once in a while. It’s good to get out of the city.”(是啊,偶尔去一次。离开城市透透气挺好的。)
-
Every so often: 这个表达和 “every now and then” 很像,也是“时不时”的意思,但可能频率稍微规律一点点。 比如,一个系统每隔一段时间就会自动更新,你可以说:”The system automatically updates every so often.”
书面或正式场合的表达
如果你在写文章、发商务邮件,或者进行比较正式的谈话,用词就需要讲究一些。下面这些说法会显得更专业、更严谨。
-
On occasion / On occasions: 这个短语比较正式,意思是“在某些时候”、“偶尔”。 它和 “occasionally” 是亲戚,但用法上是介词短语。比如,在一份工作报告里,你可能会写:”On occasion, we have experienced minor delays, but the project remains on schedule.”(我们偶尔会遇到一些小的延误,但项目总体仍在计划内。)
-
Periodically: 这个词带有“周期性地”、“定期地”的意味,但这个周期不一定是严格固定的。它强调的是事情会间隔性地发生。例如,在产品说明书里可能会看到:”The filter should be checked periodically.”(滤网需要定期检查。)
-
Sporadically: 这个词表示“零星地”、“偶发地”。它强调的是事情发生得没有规律,不可预测,而且是分散的。比如描述一场冲突,新闻报道可能会用这个词:”Fighting broke out sporadically throughout the night.”(整个晚上,战斗零星地爆发。)
如何选择合适的表达?
看了这么多,你可能会问,到底该用哪个?其实没有绝对的标准,主要看你想表达的语气和频率的细微差别。
我给你个简单的参考步骤:
1. 先判断场合:是和朋友聊天,还是在写正式的报告?日常对话用 “sometimes”, “at times”, “every now and then” 就很好。正式场合可以考虑 “occasionally”, “on occasion”, “periodically”。
2. 再考虑频率:你想表达的“有时”是多频繁?如果频率比较高,用 “sometimes” 或 “often” 的近义词 “frequently” 更合适。如果频率很低,”once in a while” 或者 “seldom”, “rarely” (很少)就更贴切。
3. 最后凭感觉:语言是活的。多听多看别人怎么用,慢慢你就会有自己的语感。比如,看美剧的时候,留意一下角色在什么情境下用了哪个词。我刚开始学英语时,就是靠模仿和不断地在实际交流中试错,才慢慢掌握这些细微差别的。
举个我自己的例子。有一次,我和一个美国同事聊工作,我说 “I sometimes think we should change our strategy.”(我有时觉得我们应该改变策略。)他听了没什么特别的反应。后来另一次,在一次比较正式的讨论会上,我想表达同样的意思,就换成了 “On occasion, it might be beneficial to reconsider our strategy.”(在某些时候,重新考虑我们的策略可能是有益的。)说完之后,我能感觉到会议的氛围更严肃了,大家开始认真地讨论这个提议。用词的改变,直接影响了沟通的效果。
所以,下次当你想说“有时”的时候,不妨停顿一秒钟,想想有没有比 “sometimes” 更好的选择。这个小小的改变,会让你的英语表达能力提升一个层次,让人觉得你不是在背单词,而是在真正地运用这门语言。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180783/