我们平时说中文“没关系”,真的是一个万能词。朋友迟到了说“对不起”,你说“没关系”。同事帮你拿了快递说“谢谢”,你说“没关系”。纠结晚饭吃米饭还是面条,你无所谓,也说“没关系”。
但是换到英语,这就不是一个词能搞定的事了。你要是只会一个 “It’s okay”,那在很多场合里听起来就有点怪怪的。其实,英语里的“没关系”得分情况说,用对了才地道。咱们今天就把这个事儿聊透。
第一种情况:别人跟你道歉时
这是最常见的一种情况。别人做错了事,或者给你造成了点小麻烦,然后跟你说 “I’m sorry”。这时候你的“没关系”,其实是在表达“我原谅你了”、“我没往心里去”。
1. 最安全的选择:That’s okay. / It’s okay. / It’s all right.
这三个是万金油,基本不出错。任何场合,不管是正式还是非正式,用它们都没问题。它们的意思就是直接告诉对方,“这事儿没事”,你接受了对方的歉意。
比如,有人在地铁上不小心踩了你一脚:
Person A: “Oops, I’m so sorry.”
你: “That’s okay.”
或者朋友约会迟到了:
Friend: “I’m so sorry I’m late, the traffic was terrible.”
你: “It’s all right. We just got here too.”
这几个词表达的意思很中性,就是“我收到了你的道歉,这事儿翻篇了”。
2. 更随意的说法:No problem. / No worries.
这两个就比较口语化了,适合用在朋友、同事之间,或者是一些没那么严肃的场合。 “No problem” 意思是“这不是什么问题”,而 “No worries” 则更有一种“别担心啦”的轻松感。
比如,同事借用你的笔,还回来的时候发现没水了:
Colleague: “Oh man, sorry, I think I used up your pen.”
你: “No problem, I’ve got a drawer full of them.”
或者,你让朋友帮你带杯咖啡,结果他忘了:
Friend: “I’m so sorry, I completely forgot to grab your coffee.”
你: “No worries, I’ll get it myself later.”
用这两个词,能让气氛一下就放松下来,告诉对方这真不是什么大事。
3. 想安慰对方时:Don’t worry about it.
当别人看起来真的很内疚,或者为一件小事不停道歉时,用这句话就特别合适。 它的潜台词是:“你真的不用再想这个事了,我完全没在意。”
我之前有一次,一个刚来的实习生不小心把咖啡洒在了我的文件上,当时他脸都白了,一个劲地道歉。
Intern: “I am so, so sorry! I can’t believe I did that.”
我当时就说: “Hey, don’t worry about it. It’s just paper, and the important stuff is all backed up online.”
你看,这样一说,对方的压力就会小很多。
4. 显得你很大度:It happens.
这句话也很有用,它的意思是“这种事常有”,暗示谁都可能犯这种错,你完全理解。 特别是当别人犯的错不是故意的,更像是个小意外时,用这个词就显得你情商很高。
比如,大家一起打球,朋友没接住你的传球:
Friend: “My bad, I should have caught that.”
你: “It happens. Let’s try again.”
这句话能让对方知道,你认为这不是他能力的问题,只是个小失误而已,谁都会有。
5. 针对更严重的情况:I forgive you.
如果事情比较严重,真的伤害到了你,对方的道歉也很真诚,那么一句简单的 “It’s okay” 可能就不够分量了。 这时候,直接说 “I forgive you” (我原谅你了),是更清晰、更正式的回应。 这表明你已经认真考虑过这件事,并决定放下。
6. 商务或正式场合:I appreciate your apology.
在工作环境里,有时候需要更正式一点的回应。 比如,一个供应商延误了交货,并为此道歉。你说 “It’s okay” 可能会显得不太专业,好像在说“延误是小事”,但这明明会影响工作。
这时候,你可以说:
“I appreciate your apology. Let’s focus on how we can resolve this.” (感谢你的道歉。我们来重点看看怎么解决这个问题吧。)
这句话既表明你接受了对方的歉意,又把对话的焦点拉回到了解决问题上,非常专业。
第二种情况:别人跟你说谢谢时
中国人有时候为了表示客气,在别人说“谢谢”时也会回一句“没关系”。这在中文语境里完全没问题,意思是“不用谢”、“小事一桩”。但如果你直接翻译成 “It’s okay”,对方可能会一头雾水,心想:“我谢你,有什么 okay 不 okay 的?”
所以,回应感谢时,得用另一套说法。
1. 标准答案:You’re welcome.
这是教科书级别的标准答案,永远不会错。 无论是在五星级酒店,还是在街边小店,一句 “You’re welcome” 都是最得体、最普遍的回应。它直接表达了“欢迎你接受我的帮助”的意思。
Customer: “Thank you for your help.”
Staff: “You’re welcome.”
2. 极其普遍的非正式用法:No problem.
现在,尤其是在美国,用 “No problem” 来回应 “Thank you” 变得非常普遍。 它的意思是“帮你这个忙对我来说不是什么麻烦事”。 虽然很常用,但有些比较传统或者年长的人可能会觉得这句话有点过于随意,他们认为 “You’re welcome” 才更礼貌。
我个人的经验是,在和朋友、同龄人或者非正式场合,用 “No problem” 完全没问题。 但如果是在一个很正式的商务会议上,或者对方是一位长者,用 “You’re welcome” 会是更安全的选择。
3. 更热情、更真诚的说法:My pleasure.
这句话听起来就比 “You’re welcome” 更进一步了,意思是“我很乐意帮忙”。 它不仅表达了“不客气”,还强调了你帮助别人的过程中自己也感到了快乐。
比如,你帮一个游客指路,对方非常感谢你:
Tourist: “Thank you so much! You’ve been a great help.”
你: “My pleasure. Enjoy your trip.”
这句话会让人感觉特别温暖。
4. 表示这只是小事一桩:Don’t mention it. / Not at all.
当你觉得你做的这件事真的微不足道,甚至不值得一提的时候,就可以用这两个短语。 “Don’t mention it” 的意思是“别提这事儿了”,”Not at all” 也有类似的意思,在英式英语中更常见。
比如,你帮同事捡起掉在地上的笔:
Colleague: “Thanks!”
你: “Don’t mention it.”
这是一种非常谦虚、客气的说法。
5. 关系好的朋友之间:Anytime.
这句话很酷,意思是“随时乐意效劳”。 它传达了一种信息:我们的关系好到你随时可以找我帮忙。这是一种非常友好和仗义的说法。
Friend: “Thanks for listening to me vent.”
你: “Anytime.”
第三种情况:表达“无所谓”或“不重要”
还有一种“没关系”,是当你在做选择或者讨论某个问题时,想表达“这个不重要”或者“我怎么样都行”。
1. 最直接的表达:It doesn’t matter.
这句话的意思就是“无所谓”、“不重要”。 当别人问你意见,而你对选项没有任何偏好时,这句话就派上用场了。
Person A: “Should we watch a movie or go for a walk?”
你: “It doesn’t matter to me. I’m happy with either.”
或者当一个计划出了一点小偏差,但对结果没影响时:
“It doesn’t matter if we’re a few minutes late, the show doesn’t start until 8.” (我们迟到几分钟没关系,反正节目八点才开始。)
2. 让别人别再提了:Never mind.
“Never mind” 用在你想终止一个话题,或者告诉别人不用在意你刚才说的话的时候。 它的意思是“算了”、“别管了”。
比如,你问了个问题,但马上自己找到了答案:
你: “Hey, do you know where my keys are? Oh, never mind, I found them.” (嘿,你知道我钥匙在哪吗?哦,算了,我找到了。)
或者你本来想让别人帮忙,后来又觉得不用了:
你: “Could you help me with this box? Actually, never mind, it’s not that heavy.” (你能帮我搬下这个箱子吗?其实算了,没那么重。)
3. 口语化的“小事”:No big deal. / No biggie.
这两个说法都非常口语化,意思是“不是什么大事”。 “No biggie” 是 “No big deal” 更可爱的简称。 当你想淡化一件事的重要性,让别人放轻松时,可以用这个。
Person A: “I’m sorry I forgot to bring the book back.”
你: “It’s no big deal, you can give it to me next week.”
总的来说,英语里没有一个词能完全对应中文的“没关系”。下次你想说这句话的时候,先停下来想一想,你是在回应道歉、感谢,还是在表达“无所谓”?想清楚了场景,再选择最合适的那个词,这样你的英语听起来就会地道很多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180764/