我们来聊聊 “亲爱的” 到底该怎么用。这事儿看起来简单,一个 “dear” 就完了。但实际上,这里面的讲究不少。用错了,可能会让对方觉得你很奇怪,甚至有点冒犯。我见过太多人在这里犯错,所以今天想把这事儿彻底说清楚。
咱们先把最基本的用法说一下,就是写信或者写邮件的时候。
最安全、最传统的用法:写信和正式邮件
在英语世界里,写信的开头用 “Dear” 是一个非常悠久的传统,可以追溯到几个世纪前。 它本身是一种礼貌的开场白,表示对收信人的尊重。直到今天,在正式的信件和商业邮件中,“Dear” 依然是标准用法。
具体格式很简单:
- Dear + 头衔 + 姓氏
这是最正式的用法。比如,你要写信给一个叫 John Smith 的教授,你就可以写 “Dear Professor Smith”。如果你要写给一位叫 Jane Doe 的女士,可以用 “Dear Ms. Doe”。这里用 “Ms.” 是最稳妥的,因为你不知道她是否已婚。除非你明确知道对方喜欢被称为 “Mrs.”,否则用 “Ms.” 就行。
举几个例子:
求职信开头:Dear Hiring Manager, (如果你不知道招聘经理的名字)
给客户的正式邮件:Dear Mr. Jones,
给学校老师的信:Dear Mrs. Davis,
这种用法里的 “Dear” 已经完全失去了它“亲爱的”那个亲密的含义,变成了一个纯粹的功能性词汇,就像中文信件里的“尊敬的”一样。所以,完全不用担心会显得太亲密。它就是个格式,一个标配。
- Dear + 姓名
如果你知道对方的全名,但不确定对方的头衔,或者在一些半正式的商业场合,可以直接用 “Dear + 全名”。比如 Dear Alex Chen,。这种用法也足够正式和礼貌。
- Dear + 名字
当你和对方已经有过几轮邮件往来,或者你们的关系没有那么严肃,比如是合作了一段时间的同事,可以用 “Dear + 名字”,例如 Dear Sarah,。 这种方式比用姓氏要稍微随意一点,但依然保持了专业的基调。在美国的商业环境中,这种用法非常普遍,因为整体文化更偏向于非正式。
所以,第一条规则很简单:在写正式或半正式的信件和邮件时,大胆地用 “Dear”。这是最安全、最不会出错的选择。
现代邮件沟通:当 “Dear” 显得有点“过时”
但是,现在是2025年了,我们大部分的沟通都发生在即时通讯和电子邮件上。在很多情况下,尤其是在科技行业或者一些节奏快的公司里,用 “Dear” 开头会显得有点太正式,甚至有点生硬。
我刚开始工作的时候,给所有同事都用 “Dear” 开头,结果我的一个美国同事半开玩笑地跟我说:“你不用每次都这么‘尊敬’我,搞得我好像是你爷爷一样。”
从那以后,我才慢慢摸索出了一些不成文的规矩。
在日常工作邮件里,更常见的开头是:
- Hi + 名字
这是现在最流行、最通用的邮件开头方式,适用于绝大多数非正式和半正式的商业沟通。它友好、直接,又不会过于随意。比如 Hi Mark, 或者 Hi Jessica,。
- Hello + 名字
Hello 比 Hi 稍微正式那么一点点,但差别很小。 如果你觉得 Hi 有点太随意了,但用 Dear 又太夸张,Hello 是一个很好的折中选择。比如,第一次联系一个你不太熟的同事,或者给一个潜在的合作伙伴发邮件,用 Hello 就很得体。
- 直接写名字
在一些非常快节奏的内部沟通中,你甚至可以省略掉问候语,直接用名字开头,然后加一个逗号。比如:
Michael,
Just a quick reminder about the meeting this afternoon.
这种方式最直接,但只适用于你和对方已经非常熟悉,并且经常有工作往来。如果是第一次联系别人,最好不要这么用。
所以,第二条规则是:在日常的、非正式的邮件沟通中,优先使用 “Hi” 或 “Hello”。 如果你不确定该用哪个,观察一下对方是怎么给你写邮件的。如果他们用 Hi,你也可以放心大胆地用 Hi。
最容易踩的坑:把 “Dear” 当成口头禅
现在要说的这一点,是很多非英语母语者,特别是我们中国人,最容易犯错的地方。
在中文里,“亲”或者“亲爱的”现在已经成了一个很普遍的口头称呼,尤其是在网上。但是,在英语里,“dear” 这个词在口语中带有非常强烈的亲密色彩。
你绝对不能随随便便对一个陌生人、店员、或者只有一面之缘的同事说 “Thank you, dear.”。
如果你这么说,对方可能会有几种反应:
1. 觉得你很奇怪:他们会想,我们有那么熟吗?你为什么要用这么亲密的词来称呼我?
2. 觉得你有点轻佻或不尊重:在某些情况下,一个男性对不熟的女性用 “dear”,可能会被认为是带有骚扰意味的。
3. 觉得你很 condescending(居高临下):通常只有年纪很大的人,比如祖母辈的女性,才会对年轻人用 “dear” 来表示慈爱和关心。 如果你年纪轻轻就这么叫别人,会让人觉得你是在倚老卖老,有一种高高在上的感觉。
我认识一个朋友,他在美国一家商店里,想表达感谢,就对一个女店员说 “Thanks, dear.”。那个店员的表情瞬间就变了,虽然没说什么,但明显能感觉到她的不快。我朋友当时还很委屈,他觉得这是一种友好的表达方式。
这就是典型的文化差异。 在英语口语里,“dear”, “darling”, “honey”, “sweetheart” 这类词,通常只用在非常亲密的关系中,比如家人、情侣,或者是非常要好的朋友之间。
有个例外,在英国的一些地区,特别是年长的女性,有时会用 “love” 或 “dear” 来称呼陌生人,这是一种地方性的文化习惯,表示友好。 但作为一个非本地人,最好不要轻易模仿,因为你很难把握那个恰当的语气和场合。
所以,第三条,也是最重要的一条规则:除非对方是你的伴侣、家人或非常亲密的朋友,否则不要在口语中用 “dear” 称呼任何人。 这是一个大红线,千万不要踩。
“亲爱的”其他表达方式
既然 “dear” 在口语中那么容易踩雷,那如果我们真的想对朋友表达亲近,该用什么词呢?
这就要看你们的关系有多近了。
- 给非常亲密的朋友或伴侣写信/发信息:
这时候,你可以用一些更富感情色彩的词:
Dearest Sarah, (我最亲爱的Sarah,比 Dear 更进一层)
My darling, (我的爱人,通常用于情侣之间)
My love, (我的爱,同上)
这些词都非常亲密,只能用在最亲近的人身上。
- 在口语中称呼朋友:
在英语里,人们很少直接用“亲爱的”这类词来称呼朋友。他们表达亲近的方式通常是:
用昵称:比如叫 “Mike” 而不是 “Michael”。
用 “man”, “dude”, “bro”:这在男性朋友之间非常普遍,比如 “Hey man, what’s up?”。
用 “guys”:可以用来称呼一群人,男女通用,比如 “Hi guys, let’s go.”。
直接用名字:大多数时候,朋友之间直接叫名字就足够了。友谊体现在你们说话的语气、分享的经历和共同的笑话里,而不是称呼上。
总结一下,怎么正确地用 “Dear” 和它的替代品
我们来梳理一下,让你下次用的时候可以有个清晰的判断。
第一步:判断场合是正式还是非正式
-
正式场合:求职信、给政府部门的信、给客户的第一封邮件、给教授或长辈的信。
- 首选:
Dear Mr./Ms. [Last Name], - 备选:
Dear [Full Name],或Dear [Job Title],(例如Dear Hiring Manager,) - 绝对不要用:
Hi,Hey,或者直接说Dear,(后面不加名字)。
- 首选:
-
非正式/日常工作场合:给同事的邮件、内部沟通、和已经熟悉的客户沟通。
- 首选:
Hi [First Name], - 备选:
Hello [First Name], - 也可以用:
Dear [First Name],(稍微正式一点,但也没错) - 很熟悉了之后:直接写名字,如
[First Name],
- 首选:
-
私人和亲密关系:给家人、伴侣、好朋友写信或发信息。
- 可以用:
Dear [First Name],,Dearest [First Name],,My love,,Darling, - 口语中:直接叫名字或昵称。
- 可以用:
第二步:记住口语和书面的巨大差异
- 书面语 (信件/邮件):
Dear是一个礼貌的、格式化的开头。 - 口语:
dear是一个亲密的爱称,乱用会非常尴尬。
第三步:如果不确定,就选更正式的那个
这是社交和商务沟通中的黄金法则。如果你在 Hi 和 Dear 之间犹豫,那就选 Dear。 宁愿显得过于礼貌,也不要显得过于随意和不专业。对方如果觉得没必要那么正式,他们通常会在回信中用更轻松的称呼,这时候你就可以跟着改了。
掌握这个词,其实就是在掌握一种社交距离感。用对了,说明你懂这里的文化和规矩;用错了,就像在别人家的派对上穿错了衣服,虽然不至于造成灾难,但总会有点不自在。希望这篇足够长的“说明书”能帮你彻底搞懂这个问题。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180398/