嘴巴英语怎么说

多数人一想到“嘴巴”的英文,第一反应就是 mouth。这没错,但不完全对。就像中文里我们有“嘴”、“口”、“嘴巴”一样,英文里根据不同语境,也有不同的词和说法。用错了,还挺尴尬的。

先说最基础的 mouth

你在看牙医的时候,医生会说 “Open your mouth”。你嘴里长了个溃疡,可以说 “I have a sore in my mouth”。这里的 mouth 指的是整个口腔,包括牙齿、舌头、嘴唇内侧这些部分。

比如,你吃到好吃的了,可以说 “This food melts in my mouth”,意思是“入口即化”。这个用法很常见。

但是 mouth 不光指身体器官,它还可以指一个开口。比如,河的入口叫 the mouth of a river,洞穴的入口是 the mouth of a cave,瓶子的瓶口是 the mouth of a bottle。这一点,和中文里“口”的用法很像。

所以,看到 mouth,别只想到脸上的嘴巴。

接下来说一个很容易和 mouth 搞混的词,lips

Lips 特指嘴巴外面那两片肉,也就是我们中文里常说的“嘴唇”。比如,涂口红,你会说 “I’m putting on lipstick”,而不是 “I’m putting on mouthstick”,那就奇怪了。

你要是想夸别人嘴唇长得好看,可以说 “You have beautiful lips”。

另外,亲吻这个动作,用到的是 lips。所以会说 “They are kissing” 或者 “He kissed her on the lips”。

所以,简单总结一下:mouth 指的是整个口腔,而 lips 单指嘴唇。别弄混了。

现在,我们聊点进阶的,也是更有意思的习惯用语。

中文里我们常说“管住你的嘴”,意思是别乱说话、别八卦。在英文里,你不能直译成 “control your mouth”。更地道的说法是 “Watch your mouth” 或者 “Hold your tongue”。“Watch your mouth” 的语气更重一些,通常是警告。比如小孩说了不礼貌的话,家长可能会说 “Watch your mouth!”。“Hold your tongue” 稍微正式一点,意思是忍住别说。

我们还有个成语叫“祸从口出”。英文里有个类似的说法,叫 “Loose lips sink ships”。这个俚语起源于二战时期,意思是说,嘴巴不严会泄露重要信息,导致像船被击沉一样严重的后果。现在用来泛指说话不小心会惹麻烦。

还有一个很常见的说法是 “to have a big mouth”。这可不是说谁的嘴巴真的很大。它的意思是这个人守不住秘密,是个大嘴巴。比如,“Don’t tell him the secret, he has a big mouth”。

反过来,如果一个人话很少,你可以说他是 “a man of few words”,或者说他 “tight-lipped”。“Tight-lipped” 的意思是口风很紧,不愿意透露任何信息。

当我们形容一个人很会说,尤其指能把死的说成活的,可以说他有 “the gift of the gab”。“Gab” 是个俚语,就是嘴巴、说话的意思。所以 “the gift of the gab” 就是有说话的天赋。

如果你是从消息的源头直接听说的,就可以用 “straight from the horse’s mouth” 这个短语。意思是从最直接、最可靠的来源得到的消息。比如,“I know it’s true, I heard it straight from the horse’s mouth”。

形容一个东西特别好吃,我们常说“让人流口水”。英文里对应的就是 “mouth-watering”。比如,“The cake looks mouth-watering”,意思就是这个蛋糕看起来太好吃了,让人直流口水。

有时候,我们要表达自己仅仅是勉强糊口,挣的钱只够吃饭。中文里我们会说“糊口”。英文里有个对应的说法,叫 “to live from hand to mouth”。意思是挣一点钱就花一点,没有任何积蓄,月光族。比如,“They are living from hand to mouth”。

还有一个很有趣的表达,“to put your foot in your mouth”。字面意思不是把脚放进嘴里。它的实际意思是,你说了些很蠢或者很尴尬的话,让自己立刻就后悔了。比如,“I really put my foot in my mouth when I asked her about her husband, I didn’t know they had divorced”。意思是我问起她丈夫的事,真是说错话了,我不知道他们已经离婚了。

再来看一些和嘴巴相关,但意思不同的词。

Oral 这个词是“口部的”或者“口头的”意思。比如,“oral hygiene” 就是口腔卫生。“oral exam” 是口试。“oral medicine” 则是指口服药。

Muzzle 指的是动物的口鼻部分,比如狗或者马。它也可以指给动物戴的口罩,防止它们咬人。

Beak 是鸟类的喙,就是鸟的那个硬硬的嘴。

Snout 指的是一些动物,比如猪或者某些品种的狗,那个长长的鼻子和嘴巴。

所以,在描述动物的嘴时,要用对词。你不能说一只狗有个 mouth,应该说它有 muzzle 或者 snout。你也不能说一只鸟有 lips,它有的是 beak

我们再回到一些日常对话的场景。

当你想让别人闭嘴,除了很不客气的 “Shut up”,你还可以说 “Zip it” 或者 “Put a sock in it”。这两个都是非正式的说法。“Zip it” 就像是把嘴巴的拉链拉上。“Put a sock in it” 的语气则更冲一些。

如果你想表达自己惊讶或震惊到说不出话,可以说 “My jaw dropped”。Jaw 就是下巴。这个说法很形象地描述了惊讶到嘴巴张大的样子。

当你非常同意某人的话,可以说 “You took the words right out of my mouth”。意思是,你把我正想说的话给说了。

最后,再补充几个小细节。

人在说话的时候,是用嘴巴发出声音。但在英语里,我们通常用动词 speak 或者 talk。比如,“He is speaking” 或者 “They are talking”。

当你想描述嘴巴的动作时,也有很多具体的词。比如“撇嘴”是 pout,“傻笑”或“假笑”是 smirk,“咕哝”或“小声嘀咕”是 mutter。这些词比单纯说 “said something with his mouth” 要生动得多。

总而言之,“嘴巴”在英语里远不止一个 mouth 这么简单。从物理器官到抽象概念,从日常俚语到正式表达,有很多种不同的说法。学会这些不同的表达,能让你的英语听起来更自然、地道。下次想说“嘴巴”的时候,多想一下语境,选择最合适的那个词。是 mouth?是 lips?还是一个像 “big mouth” 或 “watch your mouth” 这样的习惯用语?用对了,差别真的很大。

嘴巴英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180392/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-11-27 08:32:42
下一篇 2025-11-27 08:34:25

相关推荐